Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse

Le Petit Larousse illustré est un dictionnaire encyclopédique de langue française des éditions Larousse.


Le Petit Larousse 2012 incorpore 3,000 nouveaux mots, sens ou expressions et 150 nouveaux noms propres dont plus de 60 artistes, écrivains, scientifiques ou sportifs (par example, les écrivains Marie Ndiaye et Dany Laferrière, les acteurs Leonardo DiCaprio ou Charlotte Gainsbourg etc.).

Parmi les nouveaux mots culinaires, il y a une "caïpirinha", cocktail brésilien, une "chorba", soupe servie le soir pendant le ramadan, un "malossol", gros cornichon au vinaigre doux venu de Russie, et un "gravlax" scandinave, saumon cru mariné avec de l’aneth.

Le Petit Larousse est publié pour la première fois en 1905 par Claude Augé, succédant au Dictionnaire complet illustré (1889) de Claude Augé aussi. Son nom rend hommage à Pierre Larousse (1817-1875), mort trente ans plus tôt.

Le Petit Larousse illustré réunit en un seul volume: une première partie pour les noms communs; une deuxième partie pour les noms propres.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #dictionnaire #expression #français #russe #Le Petit Larousse #mots #écrivain #заимствование #словарь #русский #термин


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 2459

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


La difficulté lexicographique 2478

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 2882

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.




Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 110085

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


L'hymne à la traduction 2400



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 2397

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 3232

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


L’interprétation au gouvernement du Canada 1771



Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains 1697




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Научные статьи / Science articles", Химия

mots-clés de la traduction биологический, изучить, приобретение.

Maintenant au travail: 112
Charge de travail de l'agence: 55%

Поиск по сайту:



Fort comme un Turc


Barbares et Cheval de Troie


Les systèmes de traduction automatique à base de règles


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий морских терминов
Глоссарий морских терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru