Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






La nécessité de la reconnaissance du statut officiel de la langue russe dans l’Union Européenne a été discutée en France

La nécessité de l’utilisation de la langue russe en qualité d’une langue officielle de l’Union Européenne a été discutée pendant le « Forum russe » qui a eu lieu le 6 octobre à Paris.

Елена Рябцева
27 Décembre, 2012

Le forum a réuni plus de 120 représentants des organisations religieuses, culturelles et d’affaires des compatriotes de toutes les régions de la France.

Comme l’a indiqué dans son discours devant les participants du forum le Chef du Conseil national de coordination des compatriotes russes et Président de l’Association France-Oural Dmitri de Kochko, au moment actuel la population russophone dans les pays de l’Union Européenne atteint 7 millions de personnes. D’après lui, le Conseil envisage prochainement de réaliser des consulatations auprès des organisations réunissant les compatriotes des autres pays européens afin de coordonner la collecte des signatures à l’appui de l’attribution à la langue russe du statut officiel en UE.

De Kochko a fait remarquer que le droit de la diaspora russophone d’utiliser sa langue natale « enrichira la France et l’Union Européenne aussi bien sur le plan culturel que sur le plan économique”.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #форум #Франция #статус #русский #официальный язык #Union Européenne #forum #France #statut #russe #langue officielle #français #Евросоюз


Система классификации экономической литературы ASJC 1278

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


3D French scenery 1984

There is a quite popular and original type of exhibitions in Europe, where the multimedia, lighting, scenery, graphics and special effects allow the visitor to get involved in the exposition, whether it be a wild dinosaur park, an anthill, a battlefield or a theatrical stage in times of Moliere. Recently we translated several quite voluminous press releases from French, which contained comments and reviews of some projects of a French company, running a scenography, museography and multimedia production business.


На улицах украинского Николаева разместили билборды с агитацией за русский язык 2246

В украинском городе Николаев появились рекламные щиты, наглядно агитирующие в поддержку русского языка.




Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2024

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря? 3101

Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке.


Folkeafstemningen om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union 3117

Den Russiske Føderationes stadige repræsentant ved NATO, Dmitry Rogozin, forelægger at afholde en folkeafstemmning i europæiske landene om det russiske sprog som officielt sprog i Den Europæiske Union.


Referendum o pitanju davanja ruskom jeziku zvanicnog statusa u EU 2206

Stalni predstavnik RF u NATO-u Dmitrij Pogozin predlaze da se odrzi u evropskim zemljama referendum o pitanju davanja ruskom jeziku zvanicnog statusa u Evropskoj uniji.


Дипломатия и перевод: министры в Чехии не владеют иностранными языками 2153

Чешские министры за редким исключением, как оказалось, не владеют иностранными языками. Такую информацию обнародовали СМИ Чехии.


Les toponymes traduits ou non-traduits? 2086

Les experts préfèrerais que les toponymes n'ont jamais été traduits. Quant à la langue française ce serait impossible. Il y a beaucoup de toponymes traduits.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Заявление / Statement", Юридический перевод

mots-clés de la traduction обязательство, заключение, стороны.

Maintenant au travail: 96
Charge de travail de l'agence: 49%

Поиск по сайту:



В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки


В Тюмени французские лингвисты проведут ряд лекций по семиотике


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Популярность русского языка в мире снижается


В Болгарии откроется второй Русский центр


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга расшифровки аудио и видео с верификацией текста переводчиком
Услуга перевода видеоролика заключается в расшифровке голоса в текстовой вид и перевод полученного текста на требуемый язык. В нашем бюро разделяются услуги расшифровки аудио в зависимости от типа и сложности исходного материала.



Стилистический глоссарий
Стилистический глоссарий



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru