Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction
Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction


La solitude carcérale est propice à la traduction

Nombreux sont les traducteurs qui ont continué à traduire alors qu’ils purgeaient une peine d’emprisonnement. Travail solitaire par excellence, cette activité intellectuelle libère l’esprit utilement et se révèle un excellent moyen d’évasion.


Qu’il suffise de citer les noms d’Étienne Dolet qui, du fond de son cachot à Lyon, a traduit Les Tusculanes de Cicéron avant d’être condamné au bûcher par le tribunal de l’Inquisition, ou encore ceux de William Tyndale et de Louis-Isaac Lemaistre de Sacy. Ces deux traducteurs ont traduit l’Ancien Testament derrière les barreaux : Tyndale au Château de Vilvoorde, près de Bruxelles, Lemaistre de Sacy, à la Bastille, où il fut enfermé deux ans. Tyndale périt lui aussi sur le bûcher. L’intolérance religieuse rend parfois périlleux le métier de traducteur. Les idéologies totalitaires aussi.

Plus près de nous, au xxe siècle, on peut mentionner les noms d’Eduardo Barriobero y Herrán, auteur de la première traduction de Gargantua publiée en 1905 en Espagne; Abraham Elmaleh, qui traduisit en hébreu Le Livre de Kalila et Dimna pendant qu’il croupissait dans les geôles du Khan el-Pacha à Damas; Pavlos Zannas qui, au cours de ses dix années de réclusion sous le régime des Colonels, produisit une version grecque d’À la recherche du temps perdu, œuvre très appropriée dans les circonstances; enfin, Milovan Djilas, auteur d’une version serbo-croate du Paradis perdu de Milton qu’il produisit sur plus de 3000 feuilles de papier hygiénique, ses geôliers l’ayant privé de papier à écrire par mesure vexatoire.






Votre commentaire

Votre nom:
Entrer le code affiché sur l'image:


Викторина на тему языковой статистики


Les plus lues Archives
mots-clés: traduction, traducteur, prison, prisonnier, Cicéron, Ancien Testament




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Новый тип фильтра сепаратора блока вращения", Технический перевод, Traducteur №381

mots-clés de la traduction давление, фильтр, конструкция, производитель, корпус, стойкость, толщина.

Maintenant au travail: 22
Charge de travail de l'agence: 45%

Поиск по сайту:


Tweet ou gazouillis? La terminologie française pour Twitter


Journée Mondiale de la traduction 2011: Un pont entre les cultures


Traducteurs professionnels et agences de traduction se retrouvent le 30 septembre


Le projet français rassemble le grec ancien d’Homère et la création littéraire d'écrivains contemporains


Les systèmes de traduction automatique à base de règles




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru