Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






При переводе Библии Красное море спутали с дельтой Нила

Переводчики Библии допустили ошибку, перепутав Красное море с дельтой Нила. К такому выводу пришел ученый Карл Дрюс (Carl Drews) из Национального центра атмосферных исследований США.

Philipp Konnov
23 Сентября, 2010

Ученый с помощью компьютерного моделирования воссоздал историю о разделении Моисеем вод моря и пришел к выводу, что это невозможно. Проведенные ранее исследования показали, что ураган, налетевший с северо-запада, вполне мог отвести воду, но люди тогда не смогли бы устоять на ногах. В Книге Исхода детально описаны метеорологические условия: "... простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды" (14:21). Несоответствие проявляется в этом предложении: восточный ветер никак не смог бы отогнать воды Красного моря, которое вытянуто с северо-запада на юго-восток. Компьютерная модель показала, что ветер со скоростью 100 км/час мог бы отогнать воды озера Манзала, расположенного в дельте Нила, к западному берегу и на юг до реки. При этом сухой мост мог сохраняться на протяжении четырех часов.

По мнению Дрюса, несоответствие объясняется ошибкой, допущенной переводчиками. "В тексте Исхода на иврите повествуется о море камышей, а не о "Красном море", что соответствует описываемой области," -- говорит ученый.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Библия #ошибка перевода #лингвистическое исследование


О научном стиле редактирования 4952

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России "забывают" испанский язык? 2035

Роль испанского языка в мире куда весомее, чем это может показаться из России. Практика работы нашего бюро показывает, что переводы с испанского языка значительно уступают по востребованности другим основным европейским языкам.


U Beogradu je predstavljeno novo izdanje Biblije na srpskom jeziku 3043





В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3150

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


Соглашение о свободной торговле между Южной Кореей и США не было принято из-за ошибок перевода 2499

Парламент Южной Кореи временно отозвал ратификацию двустороннего соглашения о свободной торговле с США по причине обнаружения множества ошибок перевода в корейском тексте документа.


Problèmes de traduction: le Catéchisme de l'Église catholique 2356



Translation Errors Found In The EU-Korea Free Trade Pact “Might Be Intentional” 2280



Работа по переводу Библии на язык майя продолжалась более двух десятилетий 2440



На Ямайке Библию переводят на неправильный английский 2690




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экономическое и личностное развитие / Economic and personal development", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, анализ, учебный, баланс.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда


Главными словами 2010 года стали "вувузела" и "спиллкам" - The Global Language Monitor



Уфимские лингвисты начали переводить Библию на башкирский язык




Библию перевели на бурятский язык



Свыше 250 древнегреческих манускриптов будут опубликованы в интернете Британской библиотекой


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий юридической психологии
Глоссарий юридической психологии



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru