Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






При переводе Библии Красное море спутали с дельтой Нила

Переводчики Библии допустили ошибку, перепутав Красное море с дельтой Нила. К такому выводу пришел ученый Карл Дрюс (Carl Drews) из Национального центра атмосферных исследований США.

Филипп К.
23 Сентября, 2010

Ученый с помощью компьютерного моделирования воссоздал историю о разделении Моисеем вод моря и пришел к выводу, что это невозможно. Проведенные ранее исследования показали, что ураган, налетевший с северо-запада, вполне мог отвести воду, но люди тогда не смогли бы устоять на ногах. В Книге Исхода детально описаны метеорологические условия: "... простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды" (14:21). Несоответствие проявляется в этом предложении: восточный ветер никак не смог бы отогнать воды Красного моря, которое вытянуто с северо-запада на юго-восток. Компьютерная модель показала, что ветер со скоростью 100 км/час мог бы отогнать воды озера Манзала, расположенного в дельте Нила, к западному берегу и на юг до реки. При этом сухой мост мог сохраняться на протяжении четырех часов.

По мнению Дрюса, несоответствие объясняется ошибкой, допущенной переводчиками. "В тексте Исхода на иврите повествуется о море камышей, а не о "Красном море", что соответствует описываемой области," -- говорит ученый.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Библия #ошибка перевода #лингвистическое исследование


Как 5 мировых океанов получили свои названия? 5039

8 июня - празднование Всемирного дня океанов! В качестве дани этому немаловажному событию, давайте взглянем на языковые корни пяти мировых океанов.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России "забывают" испанский язык? 387

Роль испанского языка в мире куда весомее, чем это может показаться из России. Практика работы нашего бюро показывает, что переводы с испанского языка значительно уступают по востребованности другим основным европейским языкам.


Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова 1463

Из опубликованных стенограмм, содержащих речи президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона, исчез ряд ключевых фраз. Некоторые СМИ уже успели "окрестить" исчезнувший перевод скандалом, имевшим место во время первого визита главы британского правительства в Россию за последние шесть лет.




Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles 1296

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык 1281

Шекспировский театр "Глобус" в этом году в Страстную неделю дает представление "И слово было Бог", в котором актеры читают попеременно Библию короля Якова.


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке 1209

Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева.


Seoul To Combat Translation Errors 1292



Ошибки и ляпы в локализации брендов 2246

В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration", Экспортные декларации, Переводчик №385

метки перевода: собственность, экспортный, раздел, обязательство.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Работа по переводу Библии на язык майя продолжалась более двух десятилетий


На Ямайке Библию переводят на неправильный английский


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?



Уфимские лингвисты начали переводить Библию на башкирский язык




Библию перевели на бурятский язык



Свыше 250 древнегреческих манускриптов будут опубликованы в интернете Британской библиотекой


В Армении отпраздновали День Святых армянских переводчиков Саака и Месропа


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий по влажности лесоматериалов
Глоссарий по влажности лесоматериалов



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru