Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Les systèmes de traduction automatique hybrides

Il existe trois types de systèmes de traduction automatique : les systèmes statistiques purs, ceux à base de règles et les hybrides.


Les systèmes hybrides offrent, en principe, le meilleur des deux mondes. Ils enrichissent les dictionnaires automatiquement avec des corpus beaucoup plus petits que ceux dont ont besoin les systèmes de TAS. Cependant, selon les chercheurs, un système statistique qui a assez de données produit pour l’instant de meilleurs résultats qu’un système hybride. Il est permis de croire qu’à moyen terme, ça ne sera plus le cas.

Certains systèmes hybrides utilisent un moteur statistique pour vérifier quelles erreurs sont systématiquement corrigées par les langagiers dans les sorties du système à base de règles. Les chercheurs parlent alors de postédition statistique (PES).

Récemment, des fournisseurs de systèmes à base de règles sont devenus des fournisseurs de systèmes hybrides (notamment Systran). Des vendeurs de logiciels de gestion de mémoires de traduction ont pour leur part décidé d’intégrer en tout ou en partie des moteurs statistiques dans leur logiciel.

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #traduction #traduction automatique #règle #statistique #hybrides #SYSTRAN


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 10737

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


L`année croisée France-Russie 2012: langues et littératures 3497

L`année croisée France-Russie 2012 développera trois grands thèmes : la langue et la traduction, les rencontres littéraires et la langue en milieu scolaire.


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…» 3453

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.




Traducteurs professionnels et agences de traduction se retrouvent le 30 septembre 2587

Le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme, patron des traducteurs, ont lieu deux événements intéressant le monde de la traduction professionnelle en France.


La traduction en français au Québec et au Canada 2544



Les systèmes de traduction automatique à base de règles 3056

Il existe trois types de systèmes de traduction automatique : les systèmes statistiques purs, ceux à base de règles et les hybrides.


Les systèmes de traduction automatique statistique 2584

Il existe trois types de systèmes de traduction automatique : les systèmes statistiques purs, ceux à base de règles et les hybrides.


Traduire "should" 2524

Dans le domaine médical – et ailleurs aussi – il semble bien que les traducteurs aient de bonnes raisons de ne pas rendre should par le conditionnel.


La solitude carcérale est propice à la traduction 2255

Nombreux sont les traducteurs qui ont continué à traduire alors qu’ils purgeaient une peine d’emprisonnement. Travail solitaire par excellence, cette activité intellectuelle libère l’esprit utilement et se révèle un excellent moyen d’évasion.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

mots-clés de la traduction развитие, экономика, материалы.

Maintenant au travail: 92
Charge de travail de l'agence: 59%

Поиск по сайту:



L'avenir de la traduction, l'arrivée des machines


Plates-formes de gestion de projets de traduction: TPBox innove


Traduction: le marché français passé au scanner


Traduction: un marché mondial élevé, fragmenté et en croissance


La nouvelle traduction du "Malaise dans la Culture" de Sigmund Freud au Seuil


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по гироскопам
Глоссарий по гироскопам



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru