Во времена когда российские культурные семьи не знали национальных барьеров и с интересом относились к иным культурам, когда считалось нормой владение несколькими иностранными языками, Анна Давыдовна Абамелек-Баратынская блистала в обществе не только своей красотой, но и талантом.
Генерал-майор императорской армии – князь Давид Семёнович Абамелек сам знал несколько языков: армянский, грузинский, русский и турецкий. Его дочь Анна Давыдовна в совершенстве владела английским, французским, немецким, греческим, итальянским языками, а родному армянскому языку девочку стали обучать с 7 лет.
В кожаном альбоме Абамелек- Баратынской, который находится в Пушкинском доме, хранятся посвящения Пушкина, Вяземского, Лермонтова, Козлова, Толстого ...
«Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели — с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И вашей славою и вами,
Как нянька старая, горжусь»
Эти строки записал в альбоме княжны Анны Давыдовны Александр Сергеевич Пушкин.
Художники писали ее портреты, поэты воспевали ее в стихах, называя "Любезной родины прекрасное светило», «Мадам Восточная Звезда», "Черноокая дочь Востока", “Зарема”, а она переводила на
европейские языки произведения Пушкина, Лермонтова, А.Толстого, Некрасова, Тютчева, Козлова, а стихи Байрона, Гейне, Мура и Гёте - на русский язык, неизменно подписываясь «А Russian lady» - "Русская женщина".