Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Обзор популярных книг, переведённых на армянский язык

По данным Комитета по вопросам книгоиздательства при Высшем государственном совете по делам культуры Египта самой читающей нацией в мире являются американцы. Каждый американец за год читает 11 книг.

Лусине Гандилджян
15 Августа, 2016




Следующие по списку британцы - 7 книг, то есть на человека в год. Меньше всего читают представители арабского мира - четверть страницы на человека в год.
В Армении, где особенно трепетно относятся к книгам, за последнее время очень развилось книгоиздательское дело, увеличилось количество книжных магазинов, в которых большой выбор книг, многие из которых переведены на армянский язык.
По информации "Арменпресс" в Армении популярны следующие книги:
1 "Любовь во время чумы" Габриэля Гарсиа Маркеса в переводе Фрунзика Киракосяна.
2 "Портрет Дориана Грея" Оскара Уайльда.
3 "Там, где цветут дикие розы" Марка Арена.
4 "Тошнота" Жана- Поля Сартра.
5 "Вино из одуванчиков" Рэя Бредбери в переводе Завена Бояджана.
6 Книга Джона Грина, названная бестселлером 2014 года - "Виноваты звезды".
7 "Алхимик" бразильского писателя Пауло Коэльо. Книга переведена в 117 странах на 67 языков мира и очень популярна в самой Бразилии, а также в Великобритании, США, Франции, Канаде, Германии, Италии, Израиле, Финляндии и Греции.
8 "Вспоминая моих печальных шлюх" Габриэля Гарсиа Маркеса. Повесть переведена с русского на армянский Ованесом Айвазяном в 2010 году.
9 " Искусство преданности, или ода розе" Эдгара Арутюняна.
И наконец, 10 "Марсианские Хроники" Рэя Бредбери.



Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты

14 февраля в Российско-Армянском (Славянском) университете прошлло заседание круглого стола по теме "Евразийский союз: перспективы для Армении".


В России делается крайне мало для языковой адаптации детей иммигрантов

Такой печальный вывод был сделан по итогам международной конференции "Проблемы формирования сбалансированного билингвизма", состоявшейся 4-7 ноября 2012 г. в Санкт-Петербурге.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Абхазии закон о государственном языке не спасает абхазский

Одной из причин грузино-абхазского конфликта был шовинистический режим Тбилиси. Однако и в независимой Абхазии действующий закон о языке нарушает права меньшинств, требуя перехода на абхазский во всех государственных учреждениях к 2015 году. Корреспондент интернет-портала Osservatorio Balcani e Caucaso Джорджио Комаи провел собственное расследование.


Армянский язык не нуждается в сохранении

По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять.


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык



Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"



В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске

Международная научно-практическая конференция "Языковая толерантность — залог стабильности и процветания регионов Украины" прошла в Луганске.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: бестселлер, страна, перевод, книги, литература, армянский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по применению", Технический перевод, Переводчик №737

метки перевода: стандарт, препарат, крахмал, сахароза, приемка, стимуляция, разрешение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Глоссарий по аккредитивам
Глоссарий по аккредитивам



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru