Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Происхождение названий всех стран мира: от Македонии до Мьянмы.

Оксфордский словарь принял на себя довольно амбициозную задачу – объяснить происхождение названия каждой страны в мире. Сегодня удивительные и интригующие языковые факты от Македонии до Мьянмы.

Волгина Юлия
01 Июня, 2016

Macedonia
Macedonia происходит от древнего греческого корня mak (высокий), возможно, описывающий высоких людей, живущих там.

Madagascar
Название Madageiscar связывают с исследователем Марко Поло. Однако он никогда не посещал остров и ошибочно приняли созданное им название для Madeigascar (от итальянского Mogadishu, Mogadiscio) – острова на Сомалийском побережье.


Malawi
Malawi берет название от племени Maravi. Это слово означает «пламя», что, возможно, связано с их привычкой выжигать сухую траву для подготовки земли к посеву.

Malaysia
Malaysia, вероятно, происходит от тамильского слова malai (гора) и ur (город).

Maldives
Название, вероятно, происходит от санскритского mālādvīpa (ожерелье островов), где mālā (гирлянда или ожерелье) и dvīpa (остров).

Mali
Mali может иметь отношение к народности Malinké или Mandinka, которая тесно связана с другими мандеязычными народами. Кроме того, существет мнение, что название происходит от слова Mande (бегемот).

Malta
Известная своим медом в прежние времена, Malta может быть получена от древнегреческого melitta - пчела, которая производит meli (мед).

Marshall Islands
Острова названы в честь британского исследователя Джона Маршалла, который исследовал их в 1788 году.

Mauritania
Название происходит от самой большой этнической группы страны, Mauri.

Mauritius
Mauritius примерил немало имен, прежде чем его назвали в 1598 году в честь голландского принца Мориса Ван Нассау.

Mexico
México - упрощенный испанский вариант с науатль для столицы ацтеков, Metztlixihtlico, что означало ‘In the Navel of the Moon’ (в центре Луны) от mētztli (луна) и xictli (пуп или центр).

Micronesia
Микронезия в переводе с греческого «маленький остров».

Moldova
Moldova происходит от названия реки Молдовы - которая, как гласит легенда, была названа князем Драгош после того, как собака Molda утонула в реке во время охоты на зубра. Однако существует мнение, что название происходит от готического mulda (пыль).

Monaco
Оно был основано Phocaeans в 6 веке до нашей эры в качестве Monoikos - греческое слово, означающее «один дом» или «единый храм», обозначающее место для отдыха. Тем не менее, оно может происходить от лигурийского monegu (скала).

Mongolia
Mongolia названа в честь монголов, которые взяли свое название от mong (храбрый или непобедимый).

Montenegro
Montenegro означает «черная гора», ссылаясь на темный вид горы Lovćen в разное время года и окружающую ее лесистую местность.

Morocco
Morocco является производным от marrūkus, староарабской версии Marrakech, бывшей столицы.

Mozambique
Mozambique происходит от имени арабского шейха Musa al Biq или города, которые средневековые арабские географы называли Musanbīh или на суахили Musambiki.

Myanmar
Myanmar изменила свое название вместо Burma в 1989 году, так как предыдущее название воспринималось как пережиток европейского колониализма. Текущее название взято от Mranma, местного названия бирманского народа и их языка. Myan означает «быстрый» и ma «сильный».


Поделиться:




Знаменитые полиглоты мира: сколько языков способен выучить человек?

Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии?


Мифы об Индии: реальность или вымысел

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.


Книгу американского политолога перевели на арабский язык

В Абу-Даби вышел перевод книги известного американского профессора политической науки и исследователя Кеннета Нила Уолтца «Человек, государство и война». Перевод выполнен арабским переводчиком Омаром Салимом Атталем в рамках переводческого проекта Управления Абу-Даби по туризму и культуре под названием Kalima.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Британцы учредили премию для книг о России на английском языке

Центр русской культуры и языка в Лондоне Pushkin House совместно с книжной сетью Waterstones создали премию Russian Book Prize. Ею будут награждать лучших авторов книг о России на английском языке.


Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles

Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes".


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков

Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана.


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.


История символа @ и способы его прочтения в разных языках

С наступлением компьютерной эры человек начал активно использовать отдельные символы и значки, о первоначальном значении и происхождении которых он порой даже не задумывается - настолько органично они влились в письменный язык, что вопрос их происхождения не беспокоит нас. Одним из таких символов является @, официальное название которого - "коммерческое эт" - по неизвестным причинам в русском языке и в некоторых других языках не прижилось. Люди выбрали для этого символа другие, более приземленные названия, которые и будут рассмотрены ниже.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, происхождение, язык, государство, страна, название



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Удостоверение территориального управления здравоохранения / The identity of the territorial Department of health", Здравоохранение, Переводчик №131

метки перевода: подпись, педиатрический, печать, управление, Территориальное.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод паспорта безопасности



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru