Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Technical translation

Learn more about Technical Translation Agency, translation examples and our translators.

Ph. Linn
15 Марта, 2016

Scientific-technical texts are known to be structurally complicated. They are rich in specific turns of speech, as well as in some epistolary expressions, that make the translation difficult and present a further challenge for the translator. At the same time, almost half of all the texts, translated at our Agency, refer to one of the subject areas of technical texts.

Technical text structure and the specificity of technical translation
Technical texts do not have any stylistic nuances, but require the translator to have terminology skills and sufficient experience level in the relevant technical area. Technical translations reveal a higher standardization degree of texts and terminology. Sometimes the subject of a technical translation can be so particular, that the assistance of a translator with technical education is required. Technical texts often contain abbreviations and acronyms known to a narrow circle of specialists.

A feature of technical translation is the presentation of the material with the least amount of expressive elements that lend emotional intensity to the text; a key focus here is on the logical aspect of the text. The translator tries to obviate the possibility of loose interpretations of the translated text; therefore the translation sounds stiffly and non-emotional.

The richest special terminology features the technical translation in terms of vocabulary. The translator continually has to use specialized dictionaries and glossaries. The sentences in the technical text are quite formal, some patterns need to be changed or adapted with help of target language analogs.

Stylistically the technical text composition looks “broken” and presents a large number of illustrations, drawings and sheets. Due to particular subject area technical translation cannot be performed by a translator with no experience in this area. Uncommon types of technical translations are carried out by a team of specialists: by the translator doing the main operation of the translation and the editor who proofreads and corrects the text, choosing the specialized terminology. This process takes longer and costs more than a standard translation. Find more about the cost of technical translation.

So where are the limits of translator’s specialization, beyond which a humanist is no longer able to perform a high-quality technical translation? In what case a technical translation must be performed by a technician rather than a translator? We put a lot of effort, generalizing our translators’ and editors’ experience, and dare to hope that this will be the best advertisement for our services. Engineer vs. Linguist




Поделиться:




Exporail-2009 (ж/д техника, транспорт и перевозки)

С 18 по 20 марта 2009 года в Москве в ЦВК «Экспоцентр» состоится III Международная специализированная выставка «Exporail».


"Modern" demands on translation quality

One of our agency`s regular clients made a comment on a translation we completed for them, and it has not left my mind since. It encapsulated a criteria for judging the quality of a translation which had not occurred to me before.


Yacht Renting and Selling. Relation to the Translation Business.

Boat Show in Moscow. Exhibition of Motor Boats and Yachts.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Russian Language Institute abroad

The Deputy Head of the Ministry of Education and Science of Russia will promote Pushkin State Russian Language Institute brand abroad.


History of translation: Mini excavators – small-size machinery with great capabilities

Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks.


A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics

The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee.


“World-class” universities can harm others

Building “world-class” universities can have a negative impact on the rest of a country`s higher education system if equity and other issues are not taken into consideration.


One of delusion of western linguists about Kyrgyzstan



Compulsory English In Slovakia Gives Rise To Lack Of Teachers

As from September this year, English will be mandatory for all incoming third-grade pupils in Slovakia.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: technical translation, education, terminology





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микрошарик стеклянный гидрофобизированный / Glass Hydrophobized Microsphere", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: температура, сканирование, изделие, компоновка, изображение, соответствие, получать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Finnish Legal Translations Rise In Demand


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по вакцинологии и иммунизации
Глоссарий по вакцинологии и иммунизации



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru