What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






We are looking for a native Korean speaker

A person with fluent Korean is needed for remote piecework. We are looking for a native speaker for proofreading of Korean texts / translations.

Philipp Konnov
24 October, 2017

The position of Korean editor/proofreader involves:
- proofreading in Korean;
- spell-, grammar- and style-checking;
- text adaptation for Korean-speaking readers.

Requirements for a candidate:
- linguistic, philological education;
- operational experience in editing and /or proofreading;
- experience in translations and texts editing.

Proficiency in Russian language is desirable, but not obligatory.

Please forward your CV to the editor-in-chief of the translation agency: tr@flarus.ru

корейский, korean


Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #native speaker #proofreading #editing #editor #Korean #education #вакансия


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3488

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Editing to improve text 1400

One of the editor`s main tasks is to improve the text. To do this, there are various editing techniques that will help make the text more accessible and easier to understand.


Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 1682

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.




Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1338

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Philology and literature texts editing 1312

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Proofreading services for physics articles 1131

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.


How to choose a journal to publish your work 1114

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.


Post-editing machine translation 2181

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.


Complaints on translation? Or translator errors? 2449

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

translation tags: обслуживание, патентный, инструкция.

Translations in process: 84
Current work load: 35%

Поиск по сайту:




We are looking for a native English speaker




Criteria affecting the cost of translation




Переводчики в России зарабатывают в среднем от 24 до 50 тыс. рублей - исследование




Apple ищет русскоязычного переводчика для Siri




Соискателям рабочего места в Литве все чаще требуется русский язык



Почти 60% чешских компаний требуют знания английского языка


Téměř 60% českých firem požaduje znalost angličtiny


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода образовательных программ, курсов коучинга, менторства и тьюторства
Мы привлекаем к переводу электронных курсов только носителей языка. В этом случае в переводе учитываются культурные различия, национальные и социальные факторы, в образовательной тематике имеющие первостепенное значение. Стоимость услуг перевода текстов образовательной тематики.



Англо-русский глоссарий кинологических терминов
Англо-русский глоссарий кинологических терминов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru