|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Париже наградили лучших переводчиков русской литературы |
|
|
В столице Франции, Париже, вручили награды лучшим переводчикам русской литературы - новым лауреатам французской Премии "Русофония". Церемония вручения наград проводилась в рамках Дней русской книги в мэрии исторического Пятого округа Парижа.
Премии за перевод автобиографической повести Корнея Чуковского "Серебряный герб" была удостоена Одиль Белькеддар. Награды также получили Анн-Мари Татсис-Боттон, Жак Мишо-Патерно, Жак Дюверне и Анн Кольдефю-Фокар.
Премия "Русофония" вручается десятый год подряд и призвана популяризировать во Франции произведения авторов, пишущих на русском языке.
Глава оргкомитета фестиваля Дмитрий де Кошко отметил, что "русский стал языком международного общения, спутником в путешествии не только по российской культуре". Он убеждён, что язык Пушкина помогает знакомиться миру также и с культурным наследием республик бывшего Советского Союза.
Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.
|
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Список главных литературных бестселлеров Германии вторую неделю подряд возглавляет книга французского писателя Мишеля Уэльбека "Покорность". |
Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe. |
Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года. |
Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля. |
Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру. |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|