Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему в Сербии плохо быть бескорыстным?

В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться!

Анна Реункова
27 Ноября, 2015

Бескорыстность – это качество, которое в нашем обществе принято ценить и уважать. Однако в Сербии «бескорыстным» человеком быть совсем не похвально, это точно никто не оценит, а кто-то, возможно, даже осудит. Считается, что «бескорыстный» человек в Сербии не вносит ценного вклада ни в жизнь общества, ни в жизнь своей семьи, ни в свою собственную жизнь. Так в чем же дело, неужели близкий нам славянский менталитет на деле оказывается таким далеким? Так бы, наверное, подумал неопытный и невнимательный переводчик или путешественник без знания сербского языка. В действительности же все дело в том, что сербское слово «бескористан», так напоминающее русское слово «бескорыстный», происходит от сербского слово «кОрист», что в переводе на русский язык означает «польза». Таким образом, становится понятно как реальное значение слова «бескористан», так и то, что проблема в данной ситуации вовсе не ментальная, а лингвистическая. Это слово – лишний повод для переводчиков и любопытных путешественников не расслабляться, используя сербский язык в коммуникации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #"ложные друзья переводчика" #межъязыковые омонимы #русский язык #сербский язык


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4607

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово "успеть" в сербском языке: почему сербы так часто бывают "ограничены во времени"? 2674

Еще немного о "ложных друзьях переводчика" в сербском языке.


Как в Сербии заказать сладкое, а не получить вместо него мясо: «ложные друзья переводчика» в гастрономии 2524

«Ложные друзья переводчика» проникли во все сферы русско-сербской коммуникации. Дошло до того, что, даже собираясь пообедать или отдохнуть за стаканчиком алкогольного напитка, нужно быть начеку.




«Духовит» человек или история «мучений» одного переводчика 2583

В практике одного русско-сербского переводчика однажды произошел случай, когда он, став жертвой «интриги» своих «ложных друзей» - межъязыковых омонимов – неправильно перевел чужую мысль, а потом несколько дней пытался, но не мог понять ее смысла.


Русские мультфильмы переводятся на сербский язык 3639

Русские мультфильмы в последнее время набирают популярность заграницей. Для детей из других стран их переводят на их родные языки, однако многие родители показывают своим детям мультфильмы и на языке оригинала.


Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно! 2564

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!


«А с чем это меня поздравляют?» 2689

Немного о том, как можно попасть впросак в самом начале разговора на сербском языке.


Два алфавита современного сербского языка 4379

Как известно, каждый язык имеет свою определенную систему письменности. Так или иначе, каждый народ в определенный исторический период сделал свой выбор в этом вопросе. Сделали и сербы, однако история способна вносить коррективы и в эту область. Теперь эти коррективы добавляют работы всем тем, кто желает овладеть сербским языком.


Кому трудные подростки, а кому трудные жены: коварный сербский язык 2262

Наверное, каждый из нас хоть раз в жизни слышал про трудных детей или трудных подростков. Носители сербского языка пошли еще дальше в этом начинании: у них есть еще и трудные жены. Что же это за гендерные предрассудки? Необходимо выяснить!



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




«Ложные друзья переводчика» – инициаторы курьезных ситуаций




«Группировки» межъязыковых омонимов: как не попасться в ловушку




Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


В России издадут перевод Библии на современный русский язык


海南医护人员将接受俄语培训


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий кулинарных терминов
Глоссарий кулинарных терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru