Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как в Сербии заказать сладкое, а не получить вместо него мясо: «ложные друзья переводчика» в гастрономии

«Ложные друзья переводчика» проникли во все сферы русско-сербской коммуникации. Дошло до того, что, даже собираясь пообедать или отдохнуть за стаканчиком алкогольного напитка, нужно быть начеку.

Анна Реункова
20 Декабря, 2015



Одно из самым популярных блюд сербской традиционной кухни – печенье. Но не спешите ликовать, сладкоежки. Сербия – гастрономический рай, но не для вас! Радоваться следует любителям мяса, ведь «печенье» (серб. – печење) – это именно мясное блюдо, запеченная в духовке свинина! Сербское «печенье» - очень вкусное блюдо, способное мало кого разочаровать. Однако если вы были настроены на десерт, то вероятность того, что вас обрадует мясо, пусть и сочное и ароматное, ничтожно мала. Так как же тогда звучат эти магические слова, которые позволят вам без проблем заказать печенье в привычном для нас понимании этого слова? Просите «кекс» - тогда вы получите сухое чайное печенье или «колач» - и получите пирожное. Если же вам захотелось отведать в Сербии пышный румяный калач, которым вы привыкли время от времени лакомиться у себя на родине, то просите кифлу – и вам принесут традиционную сербскую выпечку, максимально приближенную к нашим калачам. Вот такие гастрономические путаницы приготовил для нас сербский язык!


Поделиться:




Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


От кого сербы берегут сербский язык

«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка.


Сербский язык – язык без гласных?!

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Латиница или кириллица – вот в чем вопрос? Отношения населения Сербии к проблеме двойного алфавита

Выше мы уже писали о том, что в сербском языке на равноправной основе используются два алфавита – латиница и кириллица. Ученики, студенты, сотрудники фирм – каждый имеет право лично выбирать, какой алфавит он будет использовать при письме. В последнее время существует тенденция к тому, чтобы все чаще пользоваться латиницей. С другой стороны, на сегодняшний день в Сербии немало противников этой тенденции…


Русский сербский: погрешности в переводе как путешествие на машине времени

Известно, что «ложные друзья переводчика» при неправильном переводе способны кардинально изменить смысл выраженной мысли. Однако некоторые похожие слова в разных языках при переводе способны менять не смысл, а стилистику речи.


Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?

Фразы приветствия, изученные нами в учебниках, могут кардинально отличаться от используемых в разговорном языке. Яркий тому пример – Китай, где вместо стандартного приветствия вам могут задать вопрос, который застанет вас врасплох, потому что его перевод никак не связан с привычным словом «Здравствуйте». Что спрашивают китайцы вместо «Привет!»? Как правильно отвечать на неожиданный вопрос?


Коварные цифры китайского языка: разные способы произношения порождают разные значения

Цифры являются неотъемлемой частью жизни современного человека. Встречаемся мы с ними везде: в магазине, в офисе, в отчетах. Тем временем, «ложные друзья» переводчика закрадываются именно в те числа, которые мы привыкли использовать ежедневно, доставляя начинающим специалистам массу хлопот.


Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах

Бывают ситуации, когда оказии, связанные с неверным переводом "ложных друзей переводчика" перерастают в анекдоты, которые потом, в свою очередь, становятся очень популярными. Такая шутка, известная всем от мала до велика, есть и у сербов.


В Испании состоится международная конференция, посвященная русскому языку

В Гранадском университете (Гранада, Испания) в период с 28 июня по 1 июля будет проходить I Международная научно-практическая конференция на тему "Язык, ментальность, текст в современной русистике".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: национальная кухня, традиционные блюда, русско-сербски переводчик, сербско-русский переводчик, русский язык, сербский язык, межъязыковые омонимы, ложные друзья переводчика





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Анкета зарегистрированного лица / A registered person application form", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: регистратор, документация, должность, выписка, сертификат, решение, карточка.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по истории гражданской войны в США (английский)
Глоссарий по истории гражданской войны в США (английский)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru