|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Русские мультфильмы переводятся на сербский язык |
|
|
 Русские мультфильмы в последнее время набирают популярность заграницей. Для детей из других стран их переводят на их родные языки, однако многие родители показывают своим детям мультфильмы и на языке оригинала.
Самый популярный в последние несколько лет – не только в России, но и заграницей, русский мультфильм – Маша и медведь – в этом году был переведен и на сербский язык. И хотя интерес к этому мультипликационному фильму стал проявляться в Сербии намного раньше, перевод появился относительно недавно. Однако многие родители до сих пор продолжают показывать своим детям именно русскоязычную версию мультипликационного фильма: некоторые объясняют это тем, что голос русскоязычной Маши больше соответствует образу, чем голос Маши сербскоговорящей, другие родители считают, что просмотр русскоязычных мультфильмов позволит их детям с малых лет усвоить иностранный язык. То, что этим иностранным языком, по мнению многих родителей, должен стать именно русский, объясняется широким распространением в Сербии русофильских настроений, а также активным нарастанием экономических и культурных связей между Россией и Сербией. Помимо Маши и Медведя в ближайшее время ожидается перевод на сербский мультипликационных фильмов из серии «Гора самоцветов» (контракт был подписан в 2014 году). Повышенный интерес сербских компаний к русскоязычным мультфильмам объясняется тем, что во время бомбардировок Югославии в 1999 году пострадали материалы телевизионных компаний, а восстановить, в частности, мультфильмы югославского производства оказалось невозможным.
На нашем мультиязычном новостном проекте систематически публикуются языковые и лингвистические новости на немецком языке с переводом. |
По случаю Международного дня родного языка, учрежденного ЮНЕСКО, в Северной Осетии провел фестиваль мультфильмов на национальном языке. |
Сербы глубоко уважают «матерный язык». В чем же причина такого варварства? |
Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?! |
«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка. |
Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться. |
В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться! |
Как известно, каждый язык имеет свою определенную систему письменности. Так или иначе, каждый народ в определенный исторический период сделал свой выбор в этом вопросе. Сделали и сербы, однако история способна вносить коррективы и в эту область. Теперь эти коррективы добавляют работы всем тем, кто желает овладеть сербским языком. |
Интерес к русской культуре и в частности к русскому языку среди жителей Сербии имеет глубокие корни. Русский язык в Сербии часто изучается в общеобразовательных школах, многие посещают специализированные курсы в частных языковых школах, а кто-то учит русский язык самостоятельно – в домашних условиях за книгами и компьютером. С этой осени помогать сербам в изучении русского языка будет инициативная молодежь из России. |
Показать еще
|
|
|
|
|