Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему это смешно: "ложные друзья переводчика" в анекдотах

Бывают ситуации, когда оказии, связанные с неверным переводом "ложных друзей переводчика" перерастают в анекдоты, которые потом, в свою очередь, становятся очень популярными. Такая шутка, известная всем от мала до велика, есть и у сербов.

Анна Реункова
08 Сентября, 2015


В Сербии гуляет вот такой анекдот (а может и история из жизни – теперь уже никто не знает):

В сербской школе учительница русского языка спрашивает ученика:
-Как твоя фамилия?
Ученик отвечает:
-Все живы-здоровы, спасибо, что интересуетесь!

В одной из статей мы уже познакомили вас с опасностями, подстерегающими переводчиков, которые переводят с сербского языка на русский. Осуществляющих обратный перевод тоже подстерегает «опасность» столкнуться с некоторого рода оказиями. Одна из них отражена в приведенном анекдоте. Дело в том, что «фамилия» в сербском (как и во многих языках индоевропейской семьи) обозначает семью. Но не любую семью, а семью в расширенном смысле: бабушек, дедушек, тётей, дядей, двоюродных братьев и сестер и всех прочих отдалённых и совсем дальних родственников. Когда речь идет о семье в узком смысле, то на сербском это называется «породица». Русское же слово «фамилия» на сербском звучит как «презиме». В анекдоте наш герой не знал о межъязыковых омонимах, которыми переполнены русский и сербский языки, что и создало почву для рождения данной шутки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #межъязыковые омонимы #ложные друзья переводчика #сербский язык #русский язык #лингвистический анекдот


Лингвистическая помощь: Как правильно - говорить путанно или путано? 3178

Сегодняшняя заметка посвящена одному или двум "Н" в наречиях.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


«Духовит» человек или история «мучений» одного переводчика 2576

В практике одного русско-сербского переводчика однажды произошел случай, когда он, став жертвой «интриги» своих «ложных друзей» - межъязыковых омонимов – неправильно перевел чужую мысль, а потом несколько дней пытался, но не мог понять ее смысла.


Почему сербы не могут жить без «сладкой» воды 2608

О соленой, "кислой" и "сладкой" воде в сербском языке.




Почему сербы пьют из «чаши», а воду хранят в «бокалах» 2384

Всякого русского человека, отравляющегося в Сербию с твердым убеждением, что русский и сербский языки похожи настолько, что без всякого дополнительного обучения взаимно понятны, ожидает немало открытий и ситуаций, в которых предстоит искренне удивиться.


Русские мультфильмы переводятся на сербский язык 3629

Русские мультфильмы в последнее время набирают популярность заграницей. Для детей из других стран их переводят на их родные языки, однако многие родители показывают своим детям мультфильмы и на языке оригинала.


Почему в Сербии плохо быть бескорыстным? 2224

В чем причина – в ментальности или лингвистике? Попытаемся разобраться!


Еще немного «праздничной» тематики в рубрике «ложные друзья переводчика» 2062

Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников.


Русско-сербский разговорный клуб в Белграде 2534

Интерес к русской культуре и в частности к русскому языку среди жителей Сербии имеет глубокие корни. Русский язык в Сербии часто изучается в общеобразовательных школах, многие посещают специализированные курсы в частных языковых школах, а кто-то учит русский язык самостоятельно – в домашних условиях за книгами и компьютером. С этой осени помогать сербам в изучении русского языка будет инициативная молодежь из России.


Коварные цифры китайского языка: разные способы произношения порождают разные значения 3956

Цифры являются неотъемлемой частью жизни современного человека. Встречаемся мы с ними везде: в магазине, в офисе, в отчетах. Тем временем, «ложные друзья» переводчика закрадываются именно в те числа, которые мы привыкли использовать ежедневно, доставляя начинающим специалистам массу хлопот.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Новая рубрика: Ложные друзья переводчика. Ищем корреспондентов!



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


В России отпраздновали День русского языка


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


В Новгороде студенты перевели и поставили на сцене пьесы четырех современных драматургов Швейцарии


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов из документов для исправительных учреждений
Глоссарий терминов из документов для исправительных учреждений



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru