Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно!

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!

Анна Реункова
24 Ноября, 2015


19 ноября в Библиотеке-читальне им. И.С.Тургенева была организована бесплатная лекция на тему «Вся правда о сербско-хорватском языке». Помимо прочего, на одной из частей лекции произошло знакомство аудитории с Лилией Наумовной Белинькой - автором вышедшей недавно книги «Сербско-русский, русско-сербский словарь-справочник межъязыковых омонимов». Гости библиотеки имели возможность прямо на лекции приобрести книгу, которую на данный момент проблематично найти в книжных магазинах, а также получить автограф автора, презентовавшего на лекции свой труд. Выход в свет данной книги – отличная новость для всех начинающих переводчиков, которые вследствие своей неопытности рискуют попасть впросак, имея дело с этим лукавым сочетанием похожих на первый взгляд русского и сербского языка. Кроме того, данная книга может оказаться полезной и для путешественников, запланировавших познакомиться с Балканами – такой словарь поможет избежать курьезных ситуаций, вызванных ошибочной уверенностью в полном понимании сербского языка, который готовит русскоязычным путешественникам массу ловушек.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский язык #сербский язык #русско-сербский словарь #русско-сербский справочник #"ложные друзья переводчика" #межъязыковые омонимы #словарь межъязыковых омонимов #русско-сербский переводчик #лекция о сербском языке


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29082

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: что имеют в виду болгары, когда говорят „зарежи го"? 3072

В болгарском и русском языках примерно 40% словарного запаса является одинаковым. Но похожие, казалось бы, слова в русском языке, совсем не означают то же самое на болгарском.


«Духовит» человек или история «мучений» одного переводчика 2588

В практике одного русско-сербского переводчика однажды произошел случай, когда он, став жертвой «интриги» своих «ложных друзей» - межъязыковых омонимов – неправильно перевел чужую мысль, а потом несколько дней пытался, но не мог понять ее смысла.




Почему сербы не могут жить без «сладкой» воды 2618

О соленой, "кислой" и "сладкой" воде в сербском языке.


Почему в Сербии большим почетом пользуется «матерный язык»? 2732

Сербы глубоко уважают «матерный язык». В чем же причина такого варварства?


Почему сербы поедают «кружки» и «крышки» 2396

Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?!


Сербский язык – язык без гласных?! 9834

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


Сербский, хорватский, боснийский, черногорский: как из одного языка получилось четыре 2823

Каждый, кто освоит хотя бы один из вышеперечисленных языков, может похвастаться знанием сразу четырех языков и прослыть настоящим полиглотом среди тех, кто не знаком с балканскими реалиями. На самом же деле речь идет…об одном и том же языке! Как получилось, что один и тот же язык известен миру под разными названиями?


О «кучах» в сербском языке: ложные друзья переводчика 4314

Слово «куча» («кућа») очень часто употребляется в сербском языке. Любой путешественник, прислушавшись к речи сербов, без труда научится вычленять из нее это слово – так часто сербы его произносят. Чем же объясняется такая преданность сербов «кучам»?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Латиница или кириллица – вот в чем вопрос? Отношения населения Сербии к проблеме двойного алфавита



Русский сербский: погрешности в переводе как путешествие на машине времени



Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке




Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках



В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru