|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О «кучах» в сербском языке: ложные друзья переводчика |
|
|
Слово «куча» («кућа») очень часто употребляется в сербском языке. Любой путешественник, прислушавшись к речи сербов, без труда научится вычленять из нее это слово – так часто сербы его произносят. Чем же объясняется такая преданность сербов «кучам»?
О чем подумает, наверное, любой русскоязычный человек, услышав словосочетание «слатка куча»? Рай для сладкоежек, горы шоколадных конфет, золотистой халвы, хрустящего печенья, повсюду баночки с шоколадной пастой! В принципе, от истины подобные догадки будут находиться совсем недалеко. А как же тогда быть с сумасшедшей кучей («луда кућа») или, например, с торговой «кучей» («робна кућа»), которые на каждом шагу можно найти во всех сербских городах? Без своей собственной «кучи» не обходится ни один житель Сербии. Оказывается, с русским словом «куча» сербские «кући» связаны еще меньше, чем никак, а на самом деле этим словом сербы называют дом! В частности, «Сладкий дом» («Слатка кућа“) – это сеть магазинов сладостей сербского производства. Это слово – всего лишь еще одна из мелочей, которые делают сербский язык таким забавным для восприятия его русскоязычными путешественникам, а начинающим переводчикам создают дополнительные трудности и заставляют их все время быть на чеку, чтобы не попасться в капкан «ложных друзей переводчика».
Оба слова обозначают "этаж", но используется в двух разных контекстах. После статьи у вас не останется вопросов.
Приятного чтения! |
«Ложные друзья переводчика» проникли во все сферы русско-сербской коммуникации. Дошло до того, что, даже собираясь пообедать или отдохнуть за стаканчиком алкогольного напитка, нужно быть начеку. |
Кто такие "сложные люди"? Почему в Сербии распространены "сложные семьи"? В чем их "сложность"? Связано ли это с "трудными женщинами"? Попытаемся ответить на эти вопросы вместе! |
Сербы глубоко уважают «матерный язык». В чем же причина такого варварства? |
Почему в Сербии любят лакомиться «кружками»? А сыр продают «крышками»?! |
«Давайте беречь сербский язык» - так звучит название акции, проходившей в столице Сербии Белграде с апреля 2015 года. С помощью этой акции ее организаторы – Министерство культуры, филологический факультет Белградского университета и Белградская городская библиотека – решили привлечь внимание широких слоев общественности к проблеме распространения безграмотности среди носителей сербского языка. |
Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах. |
Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"! |
Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|