Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Слово "успеть" в сербском языке: почему сербы так часто бывают "ограничены во времени"?

Еще немного о "ложных друзьях переводчика" в сербском языке.

Анна Реункова
23 Января, 2016


Среди ошибок, которые часто делают сербы, пытаясь говорить на русском языке, есть ряд самых распространенных и часто повторяющихся. Так, например, от сербов часто можно услышать, что они «успели» что-то сделать. «Я успел самостоятельно выучить русский язык», «я успел устроиться на хорошую работу по профессии», «я успел без помощи мастера починить телефон» и т.д. И в некоторых ситуациях остается не совсем ясно, почему человек утверждает, что он все это «успел». Кто или что ограничивало его во времени? Оказывается, что речь здесь идет вовсе не о том, что человек имел достаточно времени на выполнение всех этих дел. Слово «успети» (серб.) переводится с сербского как «смочь», «справиться» (рус.). В правильном варианте все эти фразы звучали бы как «мне удалось самостоятельно выучить русский язык, я справился». Однако сербских переводчиков и сербов, пытающихся выучить русский язык, сбивает с толку наличие слова «успеть» и в русском языке – как это обычно и бывает с «ложными друзьями переводчиков». Впрочем, если внимательнее присмотреться к самому русскому языку, то можно найти похожее слово с аналогичным смыслом – «преуспеть» (рус.), однако, оно приходит на помощь не сразу, и поэтому недопонимание порой все равно возникает.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: межъязыковые омонимы, ложные друзья переводчика, русский язык, сербский язык, русско-сербский переводчик




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Методические рекомендации по обеспечению качества, безопасности, охране здоровья и защите окружающей среды / Quality, Safety, Health Protection and the Environment", Экология, Переводчик №24

метки перевода: организация, безопасность, мониторинг, управление, предмет, планирование, охрана.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




"Ложные друзья" переводчика




Русские мультфильмы переводятся на сербский язык




Русско-сербский разговорный клуб в Белграде




Приветствие в разговорном китайском языке: как не быть застигнутым врасплох?




Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке




Болгары не шутят: лингвистический туризм



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru