|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Цифровые технологии приблизили ученых к разгадке письменности древней индской цивилизации |
|
|
Исследователи из Университета Вашингтона в Сиэтле уверяют, что благодаря цифровым технологиям им удалось приблизиться разгадке письменности древней индской цивилизации.
В ходе исследований команда ученых, возглавляемая профессором Раджеш Рао, с помощью цифровых технологий пыталась установить закономерности в символах в текстах древней индской или, как ее еще называют, хараппской цивилизации. Для этого они использовали язык программирования "Фортран". На сегодняшний день ученые установили, что наиболее близкой к индской письменности является шумерская клинопись.
Главная проблема, с которой столкнулись ученые в процессе своей работы, заключается в том, что дошедшие до наших дней тексты индской цивилизации содержат не более 26 символов. Обнаружение других памятников письменности затрудняется тем, что они находятся на границе Пакистана и Индии, где проведение раскопок невозможно из-за сложной политической обстановки.
Индская цивилизация является одной из трех самых древних наряду с шумерской и древнеегипетской. Принадлежащая ей территрия простиралась более чем на миллион квадратных миль, а численность населения в период рассвета составляла около 5 млн. человек.
"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши". |
К 100-летнему юбилею Александра Солженицына в 2018 году в Москве установят памятник, который будет изображать писателя в полный рост. Инициатива установки принадлежит супруге писателя Наталие Солженицыной. |
Ко Дню города в Москве установят памятник Гансу Христиану Андерсену. Бронзовый монумент датскому сказочнику будет находиться в парке 850-летия Москвы, сообщает портал мэра и правительства столицы. |
Площадь Пушкина появилась в одном из центральных районов Ташкента, следует из сообщения на сайте хокимията (мэрии) столицы Узбекистана в воскресенье. |
Бессмертное произведение Шекспира переведено на сотни языков мира. Но перевод на нормальный человеческий язык может показаться скучноватым. А если подойти к вопросу иначе?
|
В помощь переводчикам и клиентам бюро переводов мы разработали сервис автоматического анализа текста, подсчета слов, символов, без учета пробелов, цифр, html-тегов и специальных символов. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|