|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выражение модальности |
|
|
Поскольку человек склонен к субъективной оценке происходящего, в языке существует отдельная категория для ее выражения – категория модальности.
Данная категория характеризует отношение говорящего к действию, отношение ситуации к реальности и коммуникативную цель. В русском языке категория грамматически никак не представлена, но все же относится к сфере грамматики; в английском, французском и итальянском (возможно, и в других) языках глаголы со значением «необходимость», «возможность» называются модальными в силу своих морфологических особенностей и, следовательно, автоматически причисляются к разделу грамматики. Эти значения выражаются в русском языке с помощью лексических средств (глаголами, частицами, вводными словами), с помощью конструкций, как в примере: Его не переспорить. Категория модальности, выраженная через категорию наклонения, показывает отношение говорящего к ситуации или ее реальность/нереальность: так, сослагательное наклонение обозначает гипотетичность действия или желательность его осуществления, изъявительное – что действие реально, а повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Кроме того, в качестве способа выражения модальности необходимо отметить вводные слова (скорее всего) (в английском языке необходимо различать модальные слова и модальные глаголы) и предикативы (необходимо, нужно, можно). Модальность бывает утвердительной, побудительной и вопросительной (аналогично делению высказываний по коммуникативной цели). Эти три типа модальных значений выделяются во многих языках мира. Модальность подразделяют на субъективную и объективную, но граница между ними нечеткая – объективной считается модальность, выраженная через наклонение, но последнее всегда предполагает наличие субъекта, оно субъективно. Например: Скорей бы лето! (=Я/он хочу/ет, чтобы скорее наступило лето). Иван считает, что это задание можно выполнить.
Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя. |
В конце апреля члены Европейского парламента пришли к предварительному политическому соглашению в отношении Закона об искусственном интеллекте (ИИ) — части законодательства ЕС, которое будет тесно регулировать использование инструментов на базе ИИ как в частном, так и в государственном секторе. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
"Мультимодальность как новая грамотность" лекция под этим названием состоялась 27 июля в культурном центре ЗИЛ, которую провела Мария Лебедева. |
Школьники в Великобритании, которые не смогут на выпускных экзаменах по окончании 11 класса сдать на удовлетворительную оценку экзамен по английскому языку и математике, продолжат изучать эти дисциплины до 18 лет. |
Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета. |
Примерно половина студентов общеобразовательных школ Каталонии не смогла набрать минимальное количество баллов по двум предметам: английскому языку и математике. Кроме этого, каталонский и испанский язык всего лишь немного превысили базовый уровень. |
Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился. |
Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 47% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|