Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Выражение модальности

Поскольку человек склонен к субъективной оценке происходящего, в языке существует отдельная категория для ее выражения – категория модальности.

Артем Шибалов
18 Сентября, 2015

Данная категория характеризует отношение говорящего к действию, отношение ситуации к реальности и коммуникативную цель. В русском языке категория грамматически никак не представлена, но все же относится к сфере грамматики; в английском, французском и итальянском (возможно, и в других) языках глаголы со значением «необходимость», «возможность» называются модальными в силу своих морфологических особенностей и, следовательно, автоматически причисляются к разделу грамматики. Эти значения выражаются в русском языке с помощью лексических средств (глаголами, частицами, вводными словами), с помощью конструкций, как в примере: Его не переспорить. Категория модальности, выраженная через категорию наклонения, показывает отношение говорящего к ситуации или ее реальность/нереальность: так, сослагательное наклонение обозначает гипотетичность действия или желательность его осуществления, изъявительное – что действие реально, а повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Кроме того, в качестве способа выражения модальности необходимо отметить вводные слова (скорее всего) (в английском языке необходимо различать модальные слова и модальные глаголы) и предикативы (необходимо, нужно, можно). Модальность бывает утвердительной, побудительной и вопросительной (аналогично делению высказываний по коммуникативной цели). Эти три типа модальных значений выделяются во многих языках мира. Модальность подразделяют на субъективную и объективную, но граница между ними нечеткая – объективной считается модальность, выраженная через наклонение, но последнее всегда предполагает наличие субъекта, оно субъективно. Например: Скорей бы лето! (=Я/он хочу/ет, чтобы скорее наступило лето). Иван считает, что это задание можно выполнить.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выражение #оценка #категория #модальность


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1183

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Закон об искусственном интеллекте продвигается в Европейском парламенте 970

В конце апреля члены Европейского парламента пришли к предварительному политическому соглашению в отношении Закона об искусственном интеллекте (ИИ) — части законодательства ЕС, которое будет тесно регулировать использование инструментов на базе ИИ как в частном, так и в государственном секторе.


Процедура рецензирования статей для журналов 2029

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Мультимодальность как новая грамотность 2293

"Мультимодальность как новая грамотность" лекция под этим названием состоялась 27 июля в культурном центре ЗИЛ, которую провела Мария Лебедева.


Британские двоечники будут до 18 лет изучать английский язык и математику 2402

Школьники в Великобритании, которые не смогут на выпускных экзаменах по окончании 11 класса сдать на удовлетворительную оценку экзамен по английскому языку и математике, продолжат изучать эти дисциплины до 18 лет.


Издательство Оксфордского университета выпустило расширенный англо-китайский словарь 3218

Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета.


Каталонские школьники завалили экзамен по английскому языку 2619

Примерно половина студентов общеобразовательных школ Каталонии не смогла набрать минимальное количество баллов по двум предметам: английскому языку и математике. Кроме этого, каталонский и испанский язык всего лишь немного превысили базовый уровень.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 12455

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов" 3467

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент




Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись




Лингвисты предлагают спасать вымирающие языки с помощью социальных сетей




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?




Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки



Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru