Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Издательство Оксфордского университета выпустило расширенный англо-китайский словарь

Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета.

Юрий Окрушко
04 Июня, 2013


Издательство Оксфордского университета выпустило восьмое издание англо-китайского словаря для продвинутых пользователей, с пошаговым письменным руководством на прилагаемом CD-диске.

В словарь добавлены такие современные слова, как "Skype", "smartphone", "micro blogging" и многие другие технологические и компьютерные термины (были отнесены в первую из четырех категорий), заявил главный редактор издательства Френки Лау Хо-йин (Franky Lau Ho-yin). Другие три категории – это бизнес и финансы, окружающая среда и стиль жизни. Новые слова данных категорий включают "ponzi scheme", "risk assessment", "carbon footprint", "carbon credit", "work-life balance" и "me-time". Данные 4 категории занимают около 60 процентов всех новых слов и выражений.

Слова добавлялись в новый словарь по частоте их появления в различных базах данных в течение определенного периода времени.

Новейшее издание насчитывает более 185,000 слов и выражений и имеет более 2,600 страниц.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #новые слова #термин #Издательство Оксфордского университета #Oxford University Press #словарь #английский #китайский #категория #современный #слово #выражение #издание #Oxford


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6027

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слова "Гордость и предубеждение" имели несколько иное значение во времена Джейн Остин 1553

Если читать "Гордость и предубеждение" Джейн Остин с современными определениями, можно пропустить некоторые из выводов.


ЗD- квест по русскому языку 1885

В рамках гранта Федеральной целевой программы Министерства образования и науки РФ "Русский язык" ведется проект, разработанный в Институте Пушкина.




Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях? 3633

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.


Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу 9524

В русском языке идиому "белая ворона" используют для обозначения лица, отличающегося своим поведением или системой ценностей от других членов общности.


В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек 5704

На 16 ноември 2012 година в библиотека "Христо Ботев" в Кишинев беше представен сборника "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" с автор Иван Грек.


Издательство Macmillan отказалось от бумажной версии своего словаря 3400

Издательство Macmillan приняло решение о прекращении выпуска бумажной версии словаря из-за существенного сокращения объема их продаж. Начиная с 2013 года словарь будет выходить только в электронном формате.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 20051

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз 2576

За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовый перевод

метки перевода: стоимость, экономика, материалы.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки



Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка текста носителем армянского языка: перевод, корректура и редактура
Услуги носителя армянского языка, включающие перевод текста, проверку правильности перевода, корректуру и редактуру научных статей, аналитика и локализация веб-сайтов. Стоимость услуг бюро переводов Фларус.



Flavors & fragrances glossary
Flavors & fragrances glossary



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru