Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Мультимодальность как новая грамотность

"Мультимодальность как новая грамотность" лекция под этим названием состоялась 27 июля в культурном центре ЗИЛ, которую провела Мария Лебедева.





Мария Юрьевна - заведующая лабораторией инновационных средств обучения русскому языку Института Пушкина, продемонстрировала присутствующим на лекции разницу между обычными письменными сообщениями и теми, которые интегрируют текст, изображение, движение, звук. Последние получили название Мультимодального текста (цифрового), который отличается от печатного издания, пусть даже снабженного красочным оформлением и картинками.
Мультимодальный текст по природе ближе не к письменному, а к устному общению. Когда на нас действуют и речь и жесты, мимика, и положение в пространстве. Именно изображения играют решающую роль, неудивительно, что сейчас очень распространены эмодзи (графические символы), иконки, гифки...
Лектор рассказала о мобильном приложении Emoji Shakespeare, которое создано проектом "Арзамас" и имеет цель подставить эмодзи вместо слов, пропущенных в произведениях Шекспира: "Гамлет", "Двенадцатая ночь", "Укрощение строптивой", "Макбет", "Отелло", "Ричард III", "Сон в летнюю ночь" и т.д.
Хотя на вопрос "какое влияние оказывает цифровая среда на воображение и мышление детей и взрослых?", пока нет полного ответа, и еще науке неизвестно формируется ли новый тип "цифрового человека", однако, понимание мультимодального текста в наши дни, также необходимо как и грамотность.
Знакомство с ним делает современного человека успешным в коммуникации.



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: изображение, модальность, коммуникации, грамотность




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка об отсутствии судимости", Общая тема, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Научная конференция в Одессе




Тайные послания из прошлого




Младенцы различают цвета, не зная языка




"Другие" языки: Язык куук таайорре, в котором время движется с востока на запад




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru