|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Испанский язык и знаки акцентуации |
|
|
Испанская орфография имеет ряд специфических особенностей. К примеру, очень важно наличие знака ударения. Есть много испанских слов, которые пишутся одинаково, но ударение дает им совершенно другой смысл.
Вот несколько примеров:
• ‘Aun’ как наречие означает ‘даже’, а ‘Aún’ - ‘еще’ или ‘пока’.
• ‘Que’ как союз означает ‘который’, а ‘Qué’ в вопросе - ‘Что…’
• ‘Como’ как союз означает ‘такой же, как’, а ‘Cómo’ в вопросе - ‘Как…’.
• ‘Papa’ означает ‘картофель’, а ‘Papá’ - ‘папа’.
• ‘Mi’ как притяжательное местоимение означает ‘мой, моя, мое, а ‘mí’ - ‘меня, мне’.
Существуют и другие надстрочные знаки:
• Отметка выше ñ называется ‘тильда’, например: mañana - завтра.
• ‘Диэрезис’ – две точки над гласной, например: agüero – предзнаменование.
Все эти графические знаки оказывают существенное влияние на произношение и значение испанских слов, поэтому нельзя пренебрегать их грамотным использованием в тексте.
Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology. |
Изменение климата может иметь серьезные последствия для языкового разнообразия в мире |
О процессе передачи текста в печатный вид и об особенностях этого процесса. |
Современный лексикон венгерского языка на 21% состоит из угро-финской лексики, на 20% - из слов славянского происхождения, на 11% - из немецких, на 9,5% - из тюркских, на 6% - латино-греческих, на 2,5% - из романских.
|
Вопрос с постановкой ударения в некоторых словах - один из самых каверзных в русском языке. Наверное, многие спотыкаются на слове "знамение". Но мы-то знаем, как проверять! Конечно же, в словарях. |
Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах. |
A crayfish – это не рыба, an outrage не связано с яростью, и нет никакой бомбы в bombast. Слово подсказывает одно, а его история говорит другое. |
Швейцарский диалект немецкого языка, именуемый "Schwitzerdütsch", очень отдаленно похож на литературный немецкий. Тем не менее, в немецкоговорящих кантонах Швейцарии именно его используют в устной и письменной речи. Любой швейцарец скажет, что это вовсе не диалект, а полноценный язык. |
Германия - страна с одним из самых высоких процентов иммиграции. Соответственно, этот факт сильно влияет на строение немецкого языка. Речь идет, в первую очередь, о семьях, переезжающих в Германию с детьми и не имеющих никаких знаний по немецкому языку. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|