|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На Ямайке Библию переводят на неправильный английский |
|
|
На Ямайке официальным языком считается английский язык. Тем не менее население этого острова практически не владеет литературным английским языком, предпочитая общаться на так называемом "ямайском диалекте" (Jamaican patois), которому лингвисты дали название "креольский язык".
Несмотря на то, что большая часть жителей острова не владеет английским языком, до настоящего времени в церквях Ямайки во время служб использовался классический английский перевод Библии. Такая ситуация не устраивала пасторов и они инициировали перевод отдельных фрагментов Писания на "ямайский диалект". Пасторы утверждают, что с появлением перевода на местный диалект, их прихожане начали чувствовать себя свободнее: они теперь понимают, о чем говорится в Библии. Кроме того, перевод на "ямайский диалект" свидетельствует о повышении статуса языка на котором говорят жители Ямайки, что имеет для них самих определенное значение. На сегодняшний день перевод Евангелия от Луки уже полностью завершен, а перевод Нового Завета, как планируется, выйдет к августу 2012 года, когда Ямайка будет отмечать 50-ую годовщину своей независимости.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Группа ученых, возглавляемая немецким лингвистом Мартином Хаспельматом, исследовала контактные языки. Проведя сравнение грамматики креольских языков и языков-лексификаторов, которые распространены на одной территории, лингвисты заключили, что креольские языки зарождаются тем же путем, что и все естественные языки, обходя стадию пиджина. Статья с исследованием опубликована в издании Nature Human Behavior. |
Удивительно, но во многих странах мира жители могут свободно разговаривать на трех, четырех и даже пяти языках. |
В начале лета в России издадут перевод Библии на современный русский язык, над которым работало более 15 лет Российское Библейское Общество. |
Литературный язык Армении оказался в плачевном состоянии, а западно-армянский диалект через два поколения полностью исчезнет. Так считает армянский лингвист Авик Марутян. |
В четверг, 13 января, на Ямайке стартует двухдневная международная лингвистическая конференция Carribean Language Policy Conference 2011, в рамках которой планируется рассмотреть вопрос языковой дискриминации в современном обществе. |
В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей. |
В последние годы в китайском мегаполисе Шанхай стремительно сокращается число людей, говорящих на местного диалекта шанхайхуа. Лингвисты говорят, что этот диалект оказался на грани вымирания. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|