Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


История переводов: "В Московии говорят на всех языках", или Заметки арабской путешественницы

Не так давно мы перевели с арабского языка довольно объемный труд – это были записки путешественницы XIX века из Египта в Московию (Российскую империю). Женщина приехала сначала в Стамбул, а уже из Турции на пароходе за 54 часа она добралась до Одессы, где ее корабль и она сама попали в карантин: в Российской империи в то время боялись чумы.

Елена Рябцева
24 Апреля, 2014



Женщина, имя которой осталось неизвестным, так как повествование ведется от первого лица, а переводили с арабского мы только отрывок ее путевых заметок – без начала и конца, - очень образованна, она знает и цитирует стихи арабских поэтов, изучает русский язык (на корабле с переводчиком русского языка), у нее есть рекомендательное письмо от "тайного советника магов". Ее речь выразительна, богата сравнениями и метафорами, например: "Тогда я испытала такой большой стыд, находясь под оценивающим взглядом мужчин, что почувствовала себя козочкой, как в тот день, когда на нее впервые надели бубенчик". Здесь речь идет о досмотре перед отправкой в карантин в Одессе: специальные люди (мортусы) проверяли подозрительный на болезни груз, а врачи осматривали прибывших. В переведенном нами тексте упоминается эпидемия чумы 1837 года – следовательно, автор приехала в Одессу уже после этого года.

Несколькими словами арабка очень метко характеризует какие-то черты русских людей или описывает их деятельность, отдых, привычки, дома… "Хотя в Московии говорят на всех языках по причине наличия большого количества иностранцев, и даже более того: вельможи, все непременно, должны были знать западные языки, такие как французский, австрийский, итальянский. А посему это им вменялось в обязанность во время обучения, и особенно их детям". По-арабски же с ней разговаривало не так много людей, поэтому она активно учила русский, в том числе заучивала стихи.

Женщина, написавшая эти путевые заметки, явно обладала острым умом и красивым слогом. Однако наш переводчик арабского, когда давал комментарии к выполненному переводу, отметил в тексте ряд ошибок и ляпов: это и неправильное использование лексики (например, слов "язык" в арабском, как и в английском - два, а в тексте использовалось слово "язык", которое обозначает орган речи, в контексте "арабский язык", "русский язык" и т.д.), неправильное написание слов (например, замена межзубной буквы "З" на обычную и т.д.). В этом заключалась сложность перевода с арабского языка на русский такого старого текста, или, возможно, перед нами был обратный (реверсивный) перевод.

В нашем бюро часто переводятся с арабского языка тексты по истории, литературе, искусству, исторической географии. Так, мы переводили с арабского языка отрывки из книг о войне с эфталитами и подчинении Йемена, выдержки из труда арабского географического сочинения, отрывок из книги мусульманского ученого XII-XIII веков Якута ал-Хамави о связи климатических поясов и знаков зодиака и т.д. В бюро переводов "Фларус" есть целая группа переводчиков-арабистов, которые специализируются на художественных и исторических переводах древних текстов на арабском языке.


Поделиться:




Комментарии


араб: похоже ваш переводчик плохо арабский знает. Пусть хотябы словарь лисануль (язык) араб посмотрит | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Московия, лексика, карантин, очерк, культура, путешественник, Одесса, путешествие, география, история, Египет, арабский, история переводов, стихи, изучение языка




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"эксплуатация компрессора", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: давление, компрессор, ошибка, расход, пускатель, ампер, настройка.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Новости литературы



9 самых важных фраз, которые необходимо знать на всех языках



Guía de conversación multilingüe – gran ayuda para los turistas y viajeros



ООН отпразднует День арабского языка



Прогноз переводчиков - рост цен в российской экономике


Немецким лингвистам покорился перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности


V Česku roste zájem o exotické jazyky


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Русские поэты о муках переводческих


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru