Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "В Московии говорят на всех языках", или Заметки арабской путешественницы

Не так давно мы перевели с арабского языка довольно объемный труд – это были записки путешественницы XIX века из Египта в Московию (Российскую империю). Женщина приехала сначала в Стамбул, а уже из Турции на пароходе за 54 часа она добралась до Одессы, где ее корабль и она сама попали в карантин: в Российской империи в то время боялись чумы.

Елена Рябцева
24 Апреля, 2014



Женщина, имя которой осталось неизвестным, так как повествование ведется от первого лица, а переводили с арабского мы только отрывок ее путевых заметок – без начала и конца, - очень образованна, она знает и цитирует стихи арабских поэтов, изучает русский язык (на корабле с переводчиком русского языка), у нее есть рекомендательное письмо от "тайного советника магов". Ее речь выразительна, богата сравнениями и метафорами, например: "Тогда я испытала такой большой стыд, находясь под оценивающим взглядом мужчин, что почувствовала себя козочкой, как в тот день, когда на нее впервые надели бубенчик". Здесь речь идет о досмотре перед отправкой в карантин в Одессе: специальные люди (мортусы) проверяли подозрительный на болезни груз, а врачи осматривали прибывших. В переведенном нами тексте упоминается эпидемия чумы 1837 года – следовательно, автор приехала в Одессу уже после этого года.

Несколькими словами арабка очень метко характеризует какие-то черты русских людей или описывает их деятельность, отдых, привычки, дома… "Хотя в Московии говорят на всех языках по причине наличия большого количества иностранцев, и даже более того: вельможи, все непременно, должны были знать западные языки, такие как французский, австрийский, итальянский. А посему это им вменялось в обязанность во время обучения, и особенно их детям". По-арабски же с ней разговаривало не так много людей, поэтому она активно учила русский, в том числе заучивала стихи.

Женщина, написавшая эти путевые заметки, явно обладала острым умом и красивым слогом. Однако наш переводчик арабского, когда давал комментарии к выполненному переводу, отметил в тексте ряд ошибок и ляпов: это и неправильное использование лексики (например, слов "язык" в арабском, как и в английском - два, а в тексте использовалось слово "язык", которое обозначает орган речи, в контексте "арабский язык", "русский язык" и т.д.), неправильное написание слов (например, замена межзубной буквы "З" на обычную и т.д.). В этом заключалась сложность перевода с арабского языка на русский такого старого текста, или, возможно, перед нами был обратный (реверсивный) перевод.

В нашем бюро часто переводятся с арабского языка тексты по истории, литературе, искусству, исторической географии. Так, мы переводили с арабского языка отрывки из книг о войне с эфталитами и подчинении Йемена, выдержки из труда арабского географического сочинения, отрывок из книги мусульманского ученого XII-XIII веков Якута ал-Хамави о связи климатических поясов и знаков зодиака и т.д. В бюро переводов "Фларус" есть целая группа переводчиков-арабистов, которые специализируются на художественных и исторических переводах древних текстов на арабском языке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Московия #лексика #карантин #очерк #культура #путешественник #Одесса #путешествие #география #история #Египет #арабский #история переводов #стихи #изучение языка


Вычитка и редактирование научных статей по медицинской тематике 1296

Авторы научных исследований умеющие грамотно рассказать о своих работах и опыте, выгодно отличаются на фоне коллег.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Труженики" или "труженники" - как правильно? 1118

В наших выпусках мы часто разбираем слова, в которых допускаются ошибки в написании одной или двух "Н". Сегодняшнее слово - существительное. Оно настолько сложное, что по ошибочному запросу в гугл можно найти более 200 тысяч результатов.


Популярные языки в переводах за март 2020 7665

Наиболее популярные языки и направления переводов в марте 2020 года. Несколько слов о работе бюро переводов в карантин. Тенденции развития рынка услуг перевода.




9 самых важных фраз, которые необходимо знать на всех языках 2227

Очень немногие из нас полиглоты, однако многим приходится совершать поездки в зарубежные страны. Здесь несколько наиболее важных фраз, которые можно попытаться освоить в течение ограниченного времени, например, уже на борту самолета.


Многоязычная начальная школа открывается в Канаде 2024

Согласно предложенной программе, обучение детей будет проходить на французском, испанском, немецком и китайском одновременно. Авторы проекта уверены в успехе, так как обучаемые находятся в том возрасте, когда языки проще освоить. Guten Morgen, niños; ouvrez les livres — and qing zuo xia.*


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей 3508

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 2691

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


Từ điển hội thoại đa ngôn ngữ giúp khách du lịch và các du khách 4782

Chúng tôi rất vui mừng được giới thiệu dự án mới của chúng tôi, được tạo ra bởi nhóm các biên tập viên và các dịch giả của công ty phiên dịch Flarus.


Поэзия и перевод: поэты и переводчики из десяти стран участвуют в фестивале славянской поэзии "Поющие письмена" 2476

В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




История испанского языка



Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


Вторым официальным языком Марокко станет берберский язык


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В России отмечают День филолога


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Болгарские русисты провели конференцию в Софии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Movers Glossary
Movers Glossary



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru