|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему имя Волдеморт звучит так зловеще? |
|
|
Волан-де-Морт, Мордор, Мориарти – почему литература называет своих злодеев именами со слогом «мор»?
Злейшим врагом Шерлока Холмса был профессор Мориарти, а Гарри Поттера – Волан-де-Морт. Фродо Бэггинсу пришлось пробираться в зловещий Мордор. Писатель Уэлльс послал своего путешественника в будущее, где он столкнуться с племенем кровожадных морлоков. Он также создал злого гения по имени доктор Моро. Король Артур был предан Мордредом. Так что же связывает "мор" с истинным злом и мраком?
Прежде всего, латинский корень "mor" (в английских словах moribund и mortal, во француском morte) имеет отношение к смерти; в древнегерманском корень mora означает тьма, в том числе и русское слово «морг» тоже можно отнести к этой серии.
На самом деле, случай с "mor" можно охарактеризовать таким лингвистическим явлением как фоностема : часть слова, которая имеет определенную коннотацию в силу возникающих ассоциаций. К примеру, слова, которые начинаются с "gl" имеют отношение к свету (glow, gleam, glimmer, glitter, glisten), с "sn" каким-либо образом связаны с носом (snoot, sniffle, snot, snore, sneeze). Это вовсе не означает, что все слова, начинающие с этих сочетаний, будут обозначать однотипные понятия, однако определенная закономерность в этих словарных группах все же прослеживается.
Есть множество зловещих имен, не имеющих в себе и тени "mor". Однако, если вам необходимо придумать название чему-то темному и страшному, "mor" сослужит хорошую службу. Будьте уверены, профессор Толкиен, Конан Дойл и талантливая Джоан Роулинг знали в этом толк.
Все, кто хочет прикоснуться к традиционной японской поэзии и почувствовать себя поэтом - хайдзином, могут принять участие в конкурсе хайку на русском языке.
|
Интересным курьезом, связанным с португальским и английским языками, является существование выражения с одинаковым написанием, но различным переносным значением для каждого языка: "Kick the Bucket". |
Правильный вариант один. И совсем не тот, о котором подумали многие. Разберемся! |
Переводчик поисковика "Яндекс" обзавелся функцией перевода с языка синдарин, изобретенного писателем Джоном Толкиеном для расы эльфов. |
Свастика – символ, который олицетворяет собой убийство миллионов людей и одну из самых разрушительных войн на Земле. Какое значение несет в себе этот страшный знак, может быть его «перевод» даст разгадку, почему он заставил людей забыть о таких понятиях, как милосердие, человечность, мораль и добро? |
Работа переводчика не всегда связана со спокойным времяпрепровождением в своем любимом кресле за чашечкой кофе в окружении всевозможных переводческих справочников и словарей. Деятельность некоторых специалистов сопряжена со вполне реальной опасностью для жизни. |
В данной статье собраны слова, которые произошли от слова «любовь», хотя этот факт вовсе не очевиден. |
Мало кто знает, что писатель, подаривший миру свои замечательные произведения из серии "Властелин колец", был еще и талантливым филологом, и даже создал свои собственные языки. |
В столице Мексики во Дворце изящных искусств состоялась церемония прощания с великим колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом, о котором бывший вице-президент Никарагуа Серхио Рамирес написал в своем блоге в Twitter: "Испанский язык никогда больше не будет прежним после Габо". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|