Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Символ свастики и его 12 000-летняя история

Свастика – символ, который олицетворяет собой убийство миллионов людей и одну из самых разрушительных войн на Земле. Какое значение несет в себе этот страшный знак, может быть его «перевод» даст разгадку, почему он заставил людей забыть о таких понятиях, как милосердие, человечность, мораль и добро?


Адольф Гитлер далеко не единственный, кто использовал этот символ. Для индусов и буддистов в Индии и других азиатских стран, свастика была важным символом на протяжении многих тысячелетий и по сей день, изображение этого символа до сих пор можно увидеть на храмах, автобусах, такси, и на обложках книг. Археологические раскопки доказывают его существование в Древней Греции и Трое, которая существовала 4000 лет назад, у древних друидов и кельтов, у скандинавских племен и даже раннее христианство использовало свастику в качестве одного из своих символов. Но почему свастика так важна, и чем она привлекла Адольфа Гитлера?
свастика
С санскрита ‘svasktika’ означает ‘благополучие’, ‘хорошее существование и ‘удача’. В разных странах этот символ известен под различными именами: ‘Wan’ в Китае, ‘Manji’ в Японии, ‘Fylfot’ в Англии, ‘Hakenkreuz’ в Германии и ‘Tetraskelion’ или ‘Tetragammadion’ в Греции.

П. Р. Саркар, специализирующийся в области санскрита, в 1979 году поведал, что глубокий смысл этого слова – ‘постоянные победы’, и как любой символ, он может иметь положительный и отрицательный смысл в зависимости от способа изображения. Так в индуизме, правая свастика – символ Бога Вишну и солнца, а левая – символ Кали и Магии. В буддизме свастика – символ удачи, процветания, изобилия и вечности, напрямую связанный с Буддой. На стенах христианских катакомб в Риме свастика изображена рядом со словами “ZOTIKO ZOTIKO”, что означает “жизнь из жизни”. В Северной Америке свастика не была чужда индейцам Навахо. В Древней Греции Пифагор использовал свастику под названием ‘Tetraktys’ и это был символ, связывающий небо и землю, правая рука которого указывала на небо, а левая – на Землю.

В любом случае, этот символ нес в себе определенную значимость для многих стран и культур в различные эпохи. Однако, как это ни парадоксально и печально, но олицетворении жизни и вечности в 20 веке получило интерпретацию смерти, ненависти, жестокости, боли и страданий.


Поделиться:




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


«Игры с Томом Стоппардом – игра слов, игра ума, игра на сцене»

В субботу, 15 декабря 2018 года, в Центре творческой интеллигенции им. В. В. Сороки Гуманитарного института НовГУ им. Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород) состоится встреча с переводчиком Ольгой Варшавер.


Два брата – санскрит и русский язык

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Истина о переводе в фильме “Прибытие”

Вы уже посмотрели “Прибытие”? В этом научно-фантастическом фильме дело лингвистов и переводчиков, наконец, оценено по заслугам. Героиня доктор Бэнкс Луиза не использует оружие и не владеет боевыми искусствами. Она - лингвист, и сюжет фильма сосредотачивается вокруг ее попытки перевести язык инопланетной расы.


Занимательные факты из жизни переводчиков



Судебный переводчик получает угрозы о смерти

Работа переводчика не всегда связана со спокойным времяпрепровождением в своем любимом кресле за чашечкой кофе в окружении всевозможных переводческих справочников и словарей. Деятельность некоторых специалистов сопряжена со вполне реальной опасностью для жизни.


Объявление КНДР войны Южной Корее оказалось ошибкой перевода

Появившееся накануне в российских средствах массовой информации заявление Пхеньяна об объявлении войны Южной Корее оказалось неверным переводом. В действительности власти КНДР лишь предупредили о возможных боевых действиях в ответ на провокации со стороны Сеула.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


При переводе важен контекст

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: свастика, Гитлер, война, история, символ, убийство, жизнь, смерть, значение, индуизм, буддизм, санскрит





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Напиток безалкогольный тонизирующий энергетический газированный / Алкогольсіз сергіткіш энергетикалық газдалған сусыны", Упаковка и тара, Переводчик №793

метки перевода: витамин, сахар, потребление, тонизирующий, энергетический, напиток, безалкогольный.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Имя символа World Expo-2010 Незнайки перевели как "Nёw Znaй"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru