|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Çeviri müziği’ sanatsal çeviri yarışması |
|
|
Bir ay önce başlatılan üçüncü yıllık ‘Çeviri müziği’ yarışması, Rusya, Ukrayna, İtalya, Fransa, Almanya, Yunanistan ve diğer ülkelerde oturan 400 den fazla yarışmacıların dikkatini çekti.
‘Çeviri müziği’ – yabancı dil be edebiyat sevenler arasında bir sanatsal çeviri yarışmasıdır. Yarışmanın hedefi – okuyucuların önceden Rusça’ya çevirilmemiş yabancı edebiyat çeşitliliği ve zenginliği ile tanıştırılmasıdır.
Katılanlar yarışmaya herhangi bir yabancı dilinden yapılan ve en fazla 10 bin simge içeren çevirileri gönderebilirler. ‘Şiirler’ ve ’Düzyazı’ kategoriler dışında, katılanlar sosyo-politik, popüler bilim, iş, çocuk ve mizah edebiyat kategorilerde kendi çeviri yetenekleri gösterebilirler. Yarışmanın birincisi bilirkişi kurulu tarafından online oylama sonuçlarına göre seçilmektedir. Yarışmanın birincisi bu yarışmayı düzenleyen ve destekleyenlerden değerli hediyeleri alacaktır.
Больше вопросов, чем ответов. |
Treci konkurs “Muzika prevoda” koji se odrzava svake godine startovao je pre vise od mesec dana I privukao paznju preko 400 ljudi iz Rusije, Ukrajine, Italije, Francuske, Nemacke, Grcke I drugih zemalja koji su vec poslali svoje radove na konkurs. |
Третий ежегодный конкурс "Музыка перевода", стартовавший более месяца, назад привлек внимание более 400 человек из России, Украины, Италии, Франции, Германии, Греции и других стран, которые прислали свои работы. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке. |
Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.
|
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода». |
Примером отечественного развития технологии краудсорсинга могут служить сайт-словарь "Мультитран" с возможностью онлайнового пополнения словарных статей и сайт "Нотабеноид", предназначенный для коллективных переводов любых текстов, но, в первую очередь, субтитров на разные языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|