|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода |
|
|
 В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».
Организаторами мероприятия выступили НГЛУ и Нижегородское региональное отделение Союза переводчиков России. Конференция, нацеленная на расширение сферы применения перевода в условиях глобализации, а также на преодоление проблемы подготовки профессиональных переводческих кадров, собрала множество специалистов-переводоведов и практикующих переводчиков из разных стран мира. В частности, в конференции приняли участие переводчики из ФРГ (Кристиана Норд), Франции (Бенуа Делатр), Австрии (Ольга Грубер), а также преподаватели перевода из ближнего зарубежья (Украина, Белоруссия и Казахстан) и ВУЗов России (Нижний Новгород, Москва, Санкт-Петербург, Волгоград, Казань, Воронеж, Челябинск, Пермь, Самара, Екатеринбург, Саранск, Саратов, Вологда, Тюмень, Иваново, Ижевск, Тула и т.д.). Всего на конференции присутствовали представители более трех десятков российских ВУЗов.
Главными проблемами, которые участники обсудили в ходе мероприятия, стали: проблемы практики перевода, общей теории перевода, проблемы переводческой лексикографии и художественного перевода, а также проблемы подготовки переводческих кадров в связи с переходом на 2-уровневую систему подготовки переводчиков и принятием нового Государственного образовательного стандарта.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
Новаторы из Перми разработали язык робототехники |
Накануне, 8 июля, в День семьи, любви и верности переводчица решила открыть свои симпатии спортсмену из Уганды. |
В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013. |
В последний день мая пермяки смогут проверить свою грамотность на "Всепермском диктанте". |
Согласно статистике Исследовательского центра портала Superjob.ru, переводчик сегодня ― это молодая женщина с высшим образованием. Всего 22% от общего количества переводчиков составляют мужчины. |
Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя". |
Список книг для перевода на казахский язык разрабатывается министерством связи и информации Казахстана. Известно, что на данный момент в список включены произведения А.С.Пушкина, Дж.Р.Р.Толкиена, А.Экзюпери, М.Твена, Л.Кэрролла, С.Волкова и многих других авторов - всего 29 наименований. |
В Одессе открылись курсы подготовки специалистов туристического сопровождения и гидов-переводчиков к предстоящему чемпионату Европы по футболу, который пройдет в 2012 году. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификат, материал, программный.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|