Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве пройдет Международный книжный фестиваль-2011 / IBF Moscow-2011

Основные тематические разделы: печатные издания, новые технологии в издательском бизнесе, книгопечатание.

Philipp Konnov
07 Июня, 2011

Дата проведения выставки: 07.06-09.06.2011
Место проведения выставки: Центральный выставочный комплекс "Экспоцентр"
Веб-сайт выставки: www.interbookfest.ru

Международный книжный фестиваль Москва – это первое деловое мероприятие в России, объединяющее представителей издательского бизнеса со всего мира. По данным Российской книжной палаты, книжный рынок с каждым годом становится более насыщенным, более разнообразным, причём за счёт не импортной, а отечественной продукции. Уникальность Международного книжного фестиваля состоит в новаторской концепции организации мероприятия. В течение четырех дней посетители и участники фестиваля смогут познакомиться с новинками литературы, пообщаться с профессионалами отрасли и потенциальными клиентами, получить много новых ярких впечатлений. Цели фестиваля: укрепление культурных связей между странами путем развития деловых контактов в профессиональной среде издательского бизнеса; содействие в развитии малого и среднего издательского бизнеса в России; проведение культурно-идеологических мероприятий, направленных на формирование и укрепление в сознании современной молодежи таких нравственно-моральных ценностей, как патриотизм, чувство долга и социальной ответственности.

Деятельность бюро переводов "Flarus" связана с научными и художественными переводами.

  • Художественные произведения / Artistic works.
  • Сценарий / Book.
  • Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials.
  • Исторические сведения / Historical information.


Наши сотрудники регулярно оказывают услуги перевода для клиентов на большинстве проходящих выставок.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Москва #фестиваль #Экспоцентр #книги #художественный перевод


Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 5774

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


250 тысяч книг Британской библиотеки будут оцифрованы и выложены в интернете 2138

Компания Google и Британская библиотека (British Library) заключили соглашение, по условиям которого поисковый гигант займется оцифровкой 250 тысяч книг и текстов, относящихся к промежутку между 1700 и 1870 годами.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 3123

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".




Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 2259

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 2513

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


В Москве открывается 5-я Международная специализированная выставка технологий и оборудования для термообработки «Термообработка-2011» 1751

Основные тематические разделы: современные технологии и оборудование термомеханической, термохимической, размерной и поверхностной обработки различных материалов; энергосберегающие технологии термических производств; нагревательное печное оборудование; закалочное оборудование; электротермические установки экологического назначения; инфракрасный и СВЧ нагрев; плазменное формообразование и напыление; лазерная поверхностная обработка.


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода 2909

В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».


В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом 1410



Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке 2533

Сборник стихотворений знаменитого русского поэта Бориса Пастернака, озаглавленный "Когда строкой владеют чувства", перевели и издали на азербайджанском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Косметика / Cosmetics", Парфюмерно-косметическая промышленность

метки перевода: косметический, макияж, косметологический.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский


Древняя "Камасутра" переведена в Британии на современный язык


В Москве пройдет Международный конгресс переводчиков


В Оренбурге наградят победителей Eurasian Open 2010


Русский язык - один из наиболее популярных иностранных языков в Чехии


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


Publishing Expo 2009 в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление в тексте двойных пробелов
С помощью сервиса вы сможете быстро удалить из текста двойные пробелы, которые визуально определить порой сложно, но в печати или публикациях они недопустимы.



Legal Glossary
Legal Glossary



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru