Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Копирайтинг в переводах

Копирайтинг в работе переводчика, микроконтекст текста, широкий культурный контекст, сочетание копирайтинга и перевода.

Philipp Konnov
23 Апреля, 2024

копирайтинг

Все больше и больше компаний осознают, насколько важно следить за содержанием и словами, которые мы используем в наших блогах. Это что-то значит? Мы объясним, почему сочетание копирайтинга и перевод. настолько полезно для повышения ценности контента.

В Интернете полно сообщений, но их цель обычно состоит в том, чтобы добиться взаимодействия с пользователем, который их читает. Создание хорошего сообщения, которое привлекает пользователя и делает его пребывание на нашем веб-сайте или в приложении запоминающимся, — это именно то, к чему мы стремимся с помощью копирайтинга. Знать, как это сделать на разных международных рынках, значит перейти на новый уровень: от копирайтинга к переводу.

Многие копирайтинговые тексты (и тексты в целом) встроены в более широкую среду, но имеют в ней решающее значение. Хорошая тема электронного маркетинга побудит пользователя открыть электронное письмо. Есть два ключевых момента, в которых взаимодействуют копирайтинг и перевод. Хороший копирайтинг учитывает все способы выражения, значения, тона общего дискурса, в котором он находится. При переводе мы адаптируем условности одной культуры к другой. В некоторых культурах императив имеет другое применение, чем в других культурах. В испанском языке, используется вежливость, когда мы заказываем что-то за столом, что в английском языке принимает повелительное наклонение. А если мы изменим английскую форму, в зависимости от контекста, это может быть грубо.

В эпоху, когда копирайтинг интегрирован в маркетинг, следующим шагом станет забота о нашей коммуникации: писать для пользователя.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод. #выражения #копирайтинг #содержание #коммуникации #копирайт #контекст #веб-сайт #контент #текст #письмо #культура #блог #маркетинг


Международный форум "Русский язык как инструмент профессиональной мобильности: традиции и инновации" 2669

Проект задуман для поддержки деятельности русских школ за рубежом и центров открытого образования.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за август 2023 года 609

Наиболее популярные языки и направления переводов за август 2023 года. Услуги рерайта и копирайта. Увеличивается разнообразие языковых пар в переводах.


Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 1510

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.




Создание словаря исчезающего языка канадских индейцев 1538

Существует необходимость сохранения языкового многообразия в мире, ведь исчезновение языка — это не только потеря части культурного наследия его носителей, но и общечеловеческая потеря.


Неформальный или разговорный стиль письма 4146

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1704

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Совет от создателя японо-русского иероглифического словаря 1930

Видный российский востоковед Дмитрий Матвеевич Позднеев в свое время создал японо-русский иероглифический словарь, содержащий «подробные и добросовестно изложенные сведения о японской письменности».


Искусственный интеллект теперь пишет тесты для интернет-магазинов 1167

Разработчики известной китайской компании Alibaba Group анонсировали программу, которая будет составлять текстовые описания для товарных позиций и таким образом полностью заменит копирайтеров.


Перевод сайта на китайский язык 2678

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?




Онлайн-кинотеатры отмечают рост интереса пользователей к фильмам на английском языке



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)



При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга



В России отмечают День филолога


24 мая в России отпразднуют День славянской письменности и культуры


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском
Список слов, которые чаще всего пишутся с ошибками в американском английском



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru