|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Создание словаря исчезающего языка канадских индейцев |
|
|
Существует необходимость сохранения языкового многообразия в мире, ведь исчезновение языка — это не только потеря части культурного наследия его носителей, но и общечеловеческая потеря.
На 96 % всех языков говорят лишь 3 % населения мира. Но есть языки, их около 360, на каждом из которых говорит менее 50 человек.
К одним из исчезающих языков мира относится Талтан — северо-атабаскский язык, на котором говорят индейцы талтан, проживающие в Юконе, Канада.
Исходя из данных статистической службы Канады носителей этого языка в 2016 году было 105 человек.
Чтобы спасти язык от вымирания Центральное Правительство Талтан приступило к разработке словаря своего национального языка.
Кроме письменной формы для каждого слова, словарь будет содержать также аудиофайлы для помощи с произношением.
Инициатива поддерживается The Language Conservancy, организацией, которая занимается исчезающими языками в Северной Америке. Осуществляется же она благодаря работе со свободно говорящими на языке Талтан.
Сам словарь будет доступен как веб-сайт, и как приложение. Загрузить его можно совершенно бесплатно и пользоваться без подключения к Интернету.
В английском языке есть ряд префиксов, используемых в значении "половина" (русская приставка полу-): semi, hemi, demi. Почему их так много? И какая разница между ними? |
Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.
|
"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают".
Джон Бульвер
|
Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод. |
Все состоит из энергии, а энергия всегда пребывает в движении. |
Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта. |
В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык. |
Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification
", Личные документы метки перевода: функционирование, правовой, представление.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|