Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Совет от создателя японо-русского иероглифического словаря

Видный российский востоковед Дмитрий Матвеевич Позднеев в свое время создал японо-русский иероглифический словарь, содержащий «подробные и добросовестно изложенные сведения о японской письменности».

Лусине Гандилджян
04 Февраля, 2019



Во вступлении к иероглифическому словарю Димитрия Позднеева 1908 г. имеется совет, в котором говорится как побороть отчаяние изучающим иероглифы.
Вот его содержание: «Приступая к изучению этих удивительных символов понятий древнейшего из существующих языков в свете, чем какая либо другая система письменности в мире, учащийся с самого начала должен опасаться излишнего усердия и переутомления.
Иероглифическая система письма трудна и обширна, и после нескольких месяцев усиленной работы почти на всех учащихся нападает род отчаяния перед непреодолимой задачей. Не нужно доводить себя до этого чрезмерным рвением и нервозностью. Задача трудна и осилить ее возможно только ежедневною, неуклонною, настойчивою работою. Отчаяние обыкновенно вызывает реакцию в усердии. Занятия на время прекращаются, а за это время многие иероглифы вылетают из головы и для возобновления их в памяти потребуются новые усилия и затрата труда.»

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #тема #время #месяц #труд #содержание #свет #глиф #система письменности #язык #иероглиф #символ


One of delusion of western linguists about Kyrgyzstan 2676



Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайский день влюбленных 338

Сегодня весь Китай отмечает праздник Ци Си или фестиваль двойной семерки.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 945

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.




11 августа 2017 года в Армении наступил новый 4510 год по древнеармянскому календарю. 617

Древнеармя́нский календа́рь (Հին հայկական տոմար), которым пользовались до принятия христианства, называли лунным или солнечным. Он насчитывал ровно 365 дней.


Что нужно знать о песнях Боба Марли? 1065

Несмотря на то, что это один из самых популярных музыкантов 20-го века, содержание песен Боба Марли может быть не всегда понятно для многих его слушателей.


American Heritage Dictionary добавил в свой состав новые слова 1979

В данном словаре собраны английские слова, которые со временем приобретают совершенно новый смысл в языке. Несколько словарных статей появились и в 2015 году.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 1941

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Любопытные факты о китайском языке 1347

В русском языке есть выражение "китайская грамота", которым обозначается что-то абсолютно непостижимое и непонятное. Китайский язык и его письменность настолько сильно отличается от русского, что все в нем можно назвать "китайской грамотой". Рассмотрим некоторые факты о китайском языке, которые демонстрируют его непохожесть на русский.


Как пошутить в Испании: 6 анекдотов 1218

Испания – это, несомненно, колоритная страна. Особенности прочитываются и наблюдаются практически в каждой сфере жизни испанцев. Это касается и политики, и культуры, и чувства юмора.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод, Переводчик №521

метки перевода: юридический, обязательство, договоренность.

Переводы в работе: 82
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Что определяет длину слова?




Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии




Какой язык лучше других подходит на роль универсального международного: эсперанто? английский? китайский?..




Twitter назвал самые популярные темы 2011 года



В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контент-маркетинг для международной аудитории



Beer Glossary
Beer Glossary



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru