Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Маркетинг веб-сайта, переведенного на английский язык

Как только переведенный на английский язык веб-сайт будет запущен и заработает, необходимо сообщить, что он существует.

Philipp Konnov
09 Апреля, 2024

маркетинг, реклама, сайт

Вот тут-то и приходит на помощь маркетинговая консультация переводчиков-носителей языка. Чтобы успешно продвигать переведенный веб-сайт, необходимо учитывать, как покупательские привычки и поведение потребителей, а также культурные нормы варьируются от одного рынка к другому.

Как может увеличиться вовлеченность, если ваши публикации не отражают местную культуру и контекст? Зачем потенциальным клиентам тратить время на ваш сайт? Чтобы по-настоящему добиться успеха на зарубежном рынке, необходимо говорить на языке целевой аудитории — в прямом и переносном смысле. Другими словами, необходимо локализовать свои маркетинговые усилия, учитывая влияние культуры, контекста и языка на рекламную стратегию:

Популярность маркетинговых каналов, таких как социальные сети, электронная почта и поисковые системы, варьируется от страны к стране.

Контент-маркетинг может вызвать разную реакцию на разных рынках: то, что считается полезным и информативным в одной культуре, может рассматриваться как слишком рекламное в другой.

Призывы к действию, слоганы и другой текст, который появляется на веб-сайте и в ваших маркетинговых материалах, должны быть тщательно адаптированы к местному языку и культуре.

Ключевые слова, которые работают на одном рынке, могут не работать на другом: пользователи на разных рынках ищут одно и то же, используя разные термины.

Все эти факторы должны учитываться в маркетинговой стратегии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #сайт #маркетинг #социальные сети #веб-сайт #поисковые системы #культурные #публикации


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3505

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1653

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Переводы SEO-текстов или международная поисковая оптимизация 1293

Потенциальные клиенты должны иметь возможность искать и находить сайт, интернет-магазин или посадочную страницу в разных странах, на разных языках и в разных поисковых системах. Добиться этого можно только с помощью органического поиска. А значит надо делать языковые версии сайта и начинать их продвигать.




Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 1601

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.


Соискателей ученых степеней могут освободить от публикаций в зарубежных изданиях 1973

Минобрнауки России предложило изменить требования к кандидатам и докторам наук.


Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки 2348

Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1702

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Мэр Риги Нил Ушаков оспорил штраф за использование русского языка в соцсетях 1380

Мэр Риги Нил Ушаков оспорил штраф за использование русского языка в соцсетях, наложенный Центром государственного языка (ЦГЯ) Латвии.


Национальный день грамматики – время сложных вопросов и нелегких ответов 3060

Национальный день английской грамматики (11 марта) был введен сообществом «Продвижение правильной грамматики», и хотя последнее обновление своего веб-сайта это группа осуществляла в 2012 году, День Грамматики празднуют до сих пор.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




NASA перевело свой сайт на русский язык



Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным



Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык




Переводческая компания One Hour Translation расширяет свою деятельность в России и Восточной Европе



В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по грузовым перевозкам в США
Глоссарий по грузовым перевозкам в США



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru