Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы SEO-текстов или международная поисковая оптимизация

Потенциальные клиенты должны иметь возможность искать и находить сайт, интернет-магазин или посадочную страницу в разных странах, на разных языках и в разных поисковых системах. Добиться этого можно только с помощью органического поиска. А значит надо делать языковые версии сайта и начинать их продвигать.

Philipp Konnov
14 Ноября, 2022

Google не имеет одинакового охвата рынка во всем мире. В Китае, например, нет Гугла. Поиск сайтов там осуществляется с помощью систем Baidu, Tencent или Baobao. В России очень сильно представлена ​​поисковая система Яндекс. Это означает, что оптимизаторы поисковых систем (SEO) должны ориентироваться на многоязычные переводы веб-сайтов.

SEO работает на две целевые группы: посетителей сайтов и поисковые системы. Поэтому тексты сайта должны быть переведены так, чтобы поисковая система могла правильно проиндексировать текст и классифицировать контент сайта. С посетителями дело обстоит проще, специальных навыков переводчика для перевода не потребуется. Однако привлекать стоит к переводу специалистов по маркетингу, рекламе, так как международный текст должен обращаться к людям на разных целевых рынках таким эмоциональным способом, которым веб-сайт побуждает их сделать заказ или покупку.

Если вы хотите, чтобы ваши переведенные сайты были найдены международными поисковыми системами, они должны соответствовать правилам SEO. Это означает определение правильных ключевых слов и специальной разметки, например OG или Schema (об этом читайте в следующих наших публикациях).

оптимизация, schema.org

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поисковые системы #оптимизация #сайт #поисковая система #маркетинг #Google #Яндекс #Baidu #веб-сайт #Гугл #Schema


Что означает слово "дзен"? 3599

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 1582

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.


Создание словаря исчезающего языка канадских индейцев 1518

Существует необходимость сохранения языкового многообразия в мире, ведь исчезновение языка — это не только потеря части культурного наследия его носителей, но и общечеловеческая потеря.




Контент-маркетинг для международной аудитории 6308

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1691

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Перевод сайта на китайский язык 2654

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


В рейтинг Scholar Metrics включили русскоязычные журналы 1976



Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать 2878

Для того чтобы ваш веб-сайт посещали пользователи из разных уголков планеты, рано или поздно его придется перевести. Вы можете сделать это самостоятельно или же прибегнуть к помощи переводчика. Второй вариант, безусловно, предпочтительней, поскольку точный и адекватный перевод сайта чрезвычайно важная задача. В противном случае, он будет малоэффективен и вряд ли привлечет много клиентов на услуги или товары, предлагаемые вами.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 3747

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Khởi động hệ thống và các công cụ tìm kiếm bằng tiếng Việt


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


Отчет бюро переводов за 2011 год


Почтовый сервис Яндекс теперь осуществляет автоматический перевод с некоторых языков


Логотип Яндекса теперь склоняется по правилам русского языка


Компания Google готовит переводчик для Android


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов по видеокамерам
Глоссарий терминов по видеокамерам



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru