Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Игровая индустрия в Корее: локализация веб-сайтов и приложений

Южная Корея, является четвертой по величине игровой индустрией в мире. Более 70 процентов южнокорейцев играют в видео, мобильные и онлайн-игры.

Philipp Konnov
27 Февраля, 2024

корейский, korean

Прежде чем приступить к процессу локализации игры на корейский язык, следует знать некоторые особенности и консультироваться с носителями языка на всех этапах локализации. Чтобы гарантировать успех локализации, протестируйте игру до ее выхода на рынок.

Корейские слова и фразы пишутся слева направо или сверху вниз. Вертикальное письмо может быть применимо к играм, использующим стилизованные сценарии.

корейский алфавит

Корейский алфавит состоит из 24 гласных и согласных. Они расположены блоками, содержащими от двух до шести букв, с одной гласной и хотя бы одной согласной. Ошибочный перенос строки может повлиять на многосложное слово.

Корейский язык включает в себя много слов, заимствованных из других языков. В локализованном переводе часто сохраняют английские слова.

Язык использует семь уровней формальности, и понять, какой из них выбрать, может быть непросто. В корейском письме используются только два из этих уровней, что представляет собой проблему, когда сценарий необходимо транспонировать в аудиоконтент. Чтобы обеспечить правильный уровень почетного знака, о

Для успешной локализации игры выберите компанию, которая имеет опыт работы и сотрудничает с носителями корейского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корейский #алфавит #письмо #локализация #веб-сайт #контент #игра #корейский язык #игры #сценарий #английские слова #сложное слово #перенос


How does translation memory differ from machine translation? 3226

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1279

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Подготовка к публикации научной статьи: создание хорошего впечатления 1742

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Визуальное оформление статьи.




Русский язык оказался вторым по популярности среди пользователей Steam 2229



10 интересных способов выучить немецкий язык 3079

Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки.


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 3145

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода 3319

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.


Онлайн-игра поможет школьникам Васильевского острова учить английский язык 3113

Первое место в конкурсе инновационных продуктов 2012 выиграли педагоги из петербургской гимназии №24 им. И. Крылова. Учителей наградили за проект онлайн-игры «English every day».


История переводов: Как правильно оформить резюме 3302

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Twitter перевели еще на четыре языка




Где появился гачек?



Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя


Twitter перевели на пять азиатских языков


Facebook тестирует функцию перевода комментариев


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык


Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)
Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru