Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Услуга редактирования научной статьи

Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка.

Philipp Konnov
12 Февраля, 2024

Агентство позаботится о том, чтобы ваша статья не содержала орфографических и грамматических ошибок и была написана в одном стиле. Наши редакторы являются носителями английского языка и понимают ценность того, что статьи принимаются и публикуются в престижных журналах. Над вашей статьей будет работать эксперт в вашей области исследований, который понимает содержание вашей рукописи. Редактор в вашей области исследований гарантирует, что ваша рукопись написана на правильном научном английском языке без орфографических и грамматических ошибок.

вычитка, редактура, редактирование

Услуга редактирования включает ограниченное количество правок, но их число редко бывает больше трех. Эта услуга популярна среди авторов, которые считают, что их рукопись потребуется несколько раз доработать. Множественные редакции позволяют развивать диалог между автором и редактором, чтобы гарантировать правильную передачу задуманного автором смысла.

Как воспользоваться услугами агентства?

Отправьте свою рукопись по электронной почте.

Коммерческое предложение будет отправлено вам по электронной почте в течение 15-ти минут с момента получения (в рабочее время агентства).

Менеджер агентства отправит вам счет с инструкциями по оплате.

Как только вы примете предложение, ваша рукопись будет отредактирована и возвращена по электронной почте к дате, указанной в предложении.

Отредактированная рукопись может содержать комментарии редактора. Вы можете изменить или ответить на комментарии редактора в рукописи и отметить свои изменения. Затем ваша рукопись будет проверена первоначальным редактором.


Конфиденциальность

С вашей рукописью будут обращаться с максимальной конфиденциальностью штатные редакторы, которые подписали обязательные соглашения о том, что любая информация, содержащаяся в вашей рукописи, не будет разглашаться.


Сертификат на редактирование

После редактирования рукописи вы можете запросить сертификат. Отправьте запрос на сертификат по электронной почте. Сертификат действителен только в том случае, если вы не вносите никаких изменений после того, как мы отредактировали рукопись.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #редактура #вычитка носителем #английский #носитель английского языка #вычитка #комментарии #конфиденциальность #сертификат #услуга #рукопись #редактирование #автор #редактор


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 5064

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наказание за плагиат в научных статьях и исследованиях 664

В академической среде плагиат может привести к потере академической работы, финансирования исследований и уважения среди коллег в конкретной научной области.


Процедура рецензирования статей для журналов 2013

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1897

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


В финских судах участились ошибки при переводе 1970

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Преувеличения 2399

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слишком субъективный или категоричный 2359

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Стяженная форма 2669

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Révision en russe 3886

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




На Чукотке откроется первая школа иностранных языков




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка




Знание каталанского станет обязательным для чиновников на Балеарских островах




В 2015 году мигранты смогут сдавать экзамен по русскому языку дистанционно




Трудовые мигранты в РФ будут в обязательном порядке сдавать экзамен по русскому языку




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Трудовые мигранты в России обязаны знать не менее 850 слов на русском языке



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям
Глоссарий терминов по коневодству, лошадям, скачкам и соревнованиям



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru