Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.

Philipp Konnov
01 Августа, 2022

подготовка к публикации

К каждой представленной рукописи должно быть приложено сопроводительное письмо. Оно должно быть кратким и объяснять, почему содержание исследования важно, приводя выводы в контексте работы. В нем должно быть также пояслено, почему рукопись соответствует тематике журнала.

Любые предыдущие представления рукописи в журналы должны быть подтверждены. В этом случае настоятельно рекомендуется, чтобы идентификатор предыдущей рукописи был указан в системе отправки, что облегчит ваш текущий процесс подачи. Имена предложенных и исключенных рецензентов должны быть указаны в системе представления, а не в сопроводительном письме.

Все сопроводительные письма должны содержать утверждения: что ни рукопись, ни какие-либо ее части в настоящее время не находятся на рассмотрении и не опубликованы в другом журнале; все авторы одобрили рукопись и согласны с ее подачей.

Биография автора


Авторам предлагается добавить биографию (максимум 150 слов) к заявке и опубликовать ее. Это должен быть один абзац, содержащий следующие пункты:

1. Полные имена авторов, за которыми следуют должности;
2. Образование, включая информацию об учебном заведении и год окончания (тип и уровень полученной степени);
3. Опыт работы;
4. Научные интересы;
5. Членство в профессиональных обществах и полученные награды.

В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры со стажем работы 3-10 лет. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос нам по электронной почте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Популярные языки в переводах за февраль 2023 года 3458

Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение) 1643

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.


Подготовка публикации для западных журналов: Ссылки и цитаты 1657

Раздел цитирования статьи важен для выражения благодарности к труду, идеям и работам других ученых. Приведем несколько советов по форматированию и содержанию цитат в научной статье. Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах.




Процедура рецензирования статей для журналов 2006

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


На что обратить внимание при научном редактировании? 1674

Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.


Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка 2421

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.


Слишком расплывчатое письмо 2049

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Стяженная форма 2665

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 3664

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Révision en russe




Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г.




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса




Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад




В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый




Перевод клинописей рассказал о Висячих садах



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Fisheries glossary
Fisheries glossary



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru