Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.

Philipp Konnov
01 Августа, 2022

подготовка к публикации

К каждой представленной рукописи должно быть приложено сопроводительное письмо. Оно должно быть кратким и объяснять, почему содержание исследования важно, приводя выводы в контексте работы. В нем должно быть также пояслено, почему рукопись соответствует тематике журнала.

Любые предыдущие представления рукописи в журналы должны быть подтверждены. В этом случае настоятельно рекомендуется, чтобы идентификатор предыдущей рукописи был указан в системе отправки, что облегчит ваш текущий процесс подачи. Имена предложенных и исключенных рецензентов должны быть указаны в системе представления, а не в сопроводительном письме.

Все сопроводительные письма должны содержать утверждения: что ни рукопись, ни какие-либо ее части в настоящее время не находятся на рассмотрении и не опубликованы в другом журнале; все авторы одобрили рукопись и согласны с ее подачей.

Биография автора


Авторам предлагается добавить биографию (максимум 150 слов) к заявке и опубликовать ее. Это должен быть один абзац, содержащий следующие пункты:

1. Полные имена авторов, за которыми следуют должности;
2. Образование, включая информацию об учебном заведении и год окончания (тип и уровень полученной степени);
3. Опыт работы;
4. Научные интересы;
5. Членство в профессиональных обществах и полученные награды.

В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры со стажем работы 3-10 лет. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос нам по электронной почте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Международный форум "Русский язык как инструмент профессиональной мобильности: традиции и инновации" 1783

Проект задуман для поддержки деятельности русских школ за рубежом и центров открытого образования.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Конфиденциальность данных в статье 498

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Авторы должны обеспечить согласие участников на использование конфиденциальных данных.


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 641

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.




Подготовка статьи к публикации: закон об авторском праве 569

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в журнале. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 730

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 1696

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Слишком субъективный или категоричный 1189

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Первое или второе лицо 1549

Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 1891

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual", Финансовый перевод

метки перевода: документация, стандартизация, программный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка




В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах"




Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными"




История переводов: Туризм по глухим деревням



Вопрос об авторском праве


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Удаление в тексте двойных пробелов
С помощью сервиса вы сможете быстро удалить из текста двойные пробелы, которые визуально определить порой сложно, но в печати или публикациях они недопустимы.



Милицейский сленг
Милицейский сленг



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru