Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация сайтов с помощью Weblate

У вас есть проект и вы хотите перевести его на иностранные языки? Перед тем, как переводить какое-либо программное обеспечение или веб-сайт, необходимо решить, какую платформу выбрать для локализации. В этой статье речь пойдет о Weblate.

Philipp Konnov
24 Октября, 2023

перевод сайта, файл, настройки

Weblate — это веб-инструмент перевода, имеет простой и понятный пользовательский интерфейс, проверку качества перевода и автоматическое связывание с исходными файлами. Weblate был разработан сообществом программистов и ориентирован на переводчиков, занимающихся локализацией программного обеспечения и переводом веб-сайтов.

Для переводчиков доступны два режима перевода с помощью онлайн-редактора Weblate: режим Zen и режим построчного редактора. Режим одной строки содержит только одну строку на странице, но предоставляет очень подробную информацию о строке. С другой стороны, в режиме Zen подробная информация скрыта, вместо этого на странице отображается несколько строк, что помогает переводчику очень быстро перейти к следующей строке.

Поддерживаются одноязычные и двуязычные форматы. Двуязычные форматы хранят в одном файле два языка — исходный язык и перевод, одноязычные идентифицируют строку по ID, и каждый файл перевода содержит только сопоставление этих ID с одним конкретным языком.

В таких языках, как арабский, иврит и урду, текст пишется справа налево. В локализации это учитывается.

Каждый проект может включать один или несколько глоссариев в качестве сокращения для хранения терминологии. Глоссарий упрощает поддержание единообразия перевода. Термины из глоссария, содержащие слова из переведенной в данный момент строки, отображаются на боковой панели редактора перевода. Глоссарий содержит строки. Если определенное слово или фраза часто повторяется в проекте, может быть полезно добавить его в глоссарий, чтобы сделать перевод более быстрым и последовательным. Любой желающий может добавлять термины в глоссарий.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #локализация #программное обеспечение #программа #перевод сайта #программист #веб-сайт #интерфейс #сайт #глоссарий #переводчик


Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 10674

Наводим порядок в речи!


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 1619

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Интернационализируйте Это 1770

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.




Пасхальное яйцо на новый лад 1886

В современном техногенном мире Easter eggs приобрели второе значение. Кто бы мог подумать, что безобидная творческая забава может быть связана с шифровками и информационными технологиями.


Испанцам понравилась идея создания книг из переписки в Whatsapp 2413

В канун Рождества испанцам предложили новую компьютерную программу, которая позволяет превратить переписку в сети Whatsapp в персональную виртуальную "книгу". Идея понравилась пользователям: приложение купили около 700 человек по цене 15 евро за установку.


Новая разработка компании Google поддерживает функцию экранного перевода 3409

Компания Google представила видео долгожданного проекта «Очки Google», демонстрирующее технологию пользовательского интерфейса. Новое устройство предлагает пользователям воспользоваться множеством функций, включая голосовое управление фотографиями и поддержку сервиса экранного перевода.


История переводов: Перевозочные документы, логистика 5061

Сфера логистики становится популярней год от года. Эта часть экономической науки напрямую связана с переводом. В особенности когда речь идет о транспортной логистике – системе по организации доставки товаров и грузов.


Завершена работа по переводу интерфейса Twitter на украинский и каталонский языки 2572

Сервис микроблогов Twitter переведен на украинский и каталонский языки, сообщается в официальном блоге. Теперь число языков, на которых доступен сервис, достигло 30.


Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии 3471

Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода: эксплуатационный, продукция, операции.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)



Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево




Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Facebook тестирует функцию перевода комментариев


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Расшифровка Еврокодов
Расшифровка Еврокодов



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru