Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


О переводах веб-сайтов на китайский язык

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.

Ph. Linn
12 Марта, 2019

китайский, верстка


Большинство клиентов, обращающихся в наше бюро, сталкиваются с необходимостью перевода не только отдельных статей, презентаций или публикаций на сайте, но и с переводом сайта целиком - со всеми служебными тегами, описаниями, элементами меню и различными управляющими командами.

Можно выделить интересный с нашей точки зрения тип заказчиков перевода сайта на китайский язык - это туристические компании и агентства по развитию областей России. Во всех случаях мы переводили сайты на китайский язык и сразу после этого шли заказы на перевод рекламных материалов, текстов выступлений, презентаций.

Туризм в России концентрируется в нескольких крупных городах (Москва, Санкт-Петербург) и их пригородах (Тверь, Суздаль, Сергиев-Посад, Павловск, Пушкин и другие). В частности, мы работали с агентствами по развитию Калужской и Тверской областей, губернаторы которых пытались создать условия для китайских инвесторов.

Переведя сайт на китайский язык можно получить очень эффективный и достаточно экономичный метод привлечения клиентов, можно показать продукцию (если она интересна китайцам) или эффективно донести нужную информацию об услугах на китайском языке. По нашим данным китайцам не нужно ничего, кроме сырья из России, поэтому большинство переводов сайтов на китайский язык ориентировано на привлечение инвестиций и создания различного вида интернет-сервисов: блокчейн-платформы, маркетплейсы и др.

Сотрудники бюро переводов Фларус обладают уникальными знаниями, связанными с проектами в интернете - от перевода сайта на китайский язык до оптимизации для иностранных поисковых систем (SEO). Частью этих знаний мы готовы поделиться. Для потенциальных клиентов, переводчиков и просто интересующихся языками мы написали статью, в которой собрали наш опыт перевода сайтов на китайский язык за последние 3-4 года (то что смогли вспомнить) и рассмотрели основные особенности и сложности перевода блоков и элементов сайта. А также дали приблизительную оценку стоимости работы и сроки выполнения перевода.

Читать статью полностью...


Поделиться:




Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык

Указатели станций в киевском метро перевели на английский язык. Данная инициатива названа пресс-службой метрополитена "примеркой", так как все названия появились пока только на обычной бумаге.


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается

Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal.


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык

Японские студенты перевели свод первоочередных действий для защиты населения на случай землетрясения на 31 язык, включая русский.


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"

1-я Московская выставка финансовых услуг для физических и юридических лиц


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: SEO, особенности, турист, интернет, сайт, китайский, сложности перевода, перевод сайта



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по быстрой установке / Quick Installation Guide", Технический перевод, Переводчик №159

метки перевода: сброс, нажать, экран, диапазон, частота, настройка, устройство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Китайский язык - язык XXI века


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод в тексте спецсимволов, единиц измерения, формул



Глоссарий по корпоративному управлению
Глоссарий по корпоративному управлению



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru