Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.

Philipp Konnov
21 Августа, 2023

scopus

При цитировании статей из Scopus необходимо указывать автора(ов), название статьи, название журнала, год публикации, том и номер выпуска журнала, а также страницы, на которых расположена статья.

При цитировании необходимо использовать формат цитирования MLA (Modern Language Association) или APA (American Psychological Association), которые являются самыми распространенными форматами для академических работ. При использовании этих форматов следует придерживаться правил.

При цитировании литературы из Scopus необходимо указывать ссылку на оригинальную статью или источник. Это может быть ссылка на DOI (Digital Object Identifier), который уникально идентифицирует каждую статью в базе данных Scopus.

Важно отметить, что Scopus предоставляет возможность экспорта цитат в различные форматы (например, BibTeX или EndNote), что упрощает процесс цитирования источников из этой базы данных.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #процесс цитирования источников #EndNote #BibTeX #DOI #статья #автор #журнал #формат #источник #оригинал #MLA #APA #Scopus #публикации #цитирование


Рейтинг языковой трудности для англоязычных 8080

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 692

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.


How to properly cite literature from the Scopus 994

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.




Scopus дерекқорынан әдебиеттерге қалай дұрыс сілтеме жасау керек 289

Scopus деректер базасынан әдебиеттерге дұрыс сілтеме жасау оқу жұмысының маңызды аспектісі болып табылады. Осы дерекқордағы дереккөздерге сілтеме жасау бойынша ұсыныстарымыз.


Подготовка статьи к публикации в журнале силовой электроники 323

Журнал охватывает темы и технологии в силовой электронике, включая компоненты, системы и процессы, используемые в твердотельном преобразовании энергии, а также приложения в области энергосбережения и повышения эффективности.


Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 1567

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1474

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Вундеркинд, мечтающий о крыльях как у феи 1798

Москвичка Алиса Теплякова, сдавшая ЕГЭ в восемь лет, собирается окончить МГУ раньше положенного срока.


Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению 2748

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, развитие, материальный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Новый роман нобелевского лауреата Кадзуо Исигуро




Главного врага Гарри Поттера зовут не Вольдеморт - Джоан Роулинг




Статьи с короткими заголовками чаще цитируют - исследование




Россия запустила немецкоязычный аналитический онлайн-ресурс Sputnik




В России появится аналог "Википедии"



The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Глоссарий терминов по акустике
Глоссарий терминов по акустике



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru