Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гарвардский стиль цитирования в научных работах

Гарвардский стиль (Harvard style) или стиль "автор-дата" (author-date), является наиболее распространенным в области гуманитарных и социальных наук. Он используется в публикациях академического характера.

Дарья П.
08 Мая, 2023

Harvard style – классический стиль формата author-date/автор-дата. Есть два варианта указания ссылок на автора: в библиографии в конце работы или непосредственно в самом тексте. Первый считается более предпочтительным для студенческих и научных работ, поскольку второй вариант может загромождать текст. Но это общая рекомендация, и исключения, конечно же, есть.

вычитка, корректура, редактирование

Как использовать этот стиль и где он будет уместен?
Например, в цитатах внутри текста. Цитирование в тексте работы используется при прямом цитировании или перефразировании источника. Ссылки на источники размещаются в самой работе и содержат фрагмент полной библиографической записи.

В зависимости от типа источника ссылки в Гарвардском стиле по тексту могут выглядеть так:

"After that I lived like a young rajah in all the capitals of Europe…" (Fitzgerald, 2004).

При составлении списка использованной литературы. Списки размещаются в конце работы и представляют собой полные библиографические записи источников, используемых в работе.

Пример полной библиографической записи книги из списка использованной литературы, оформленного в Гарвардском стиле:

Fitzgerald, F. (2004). The great Gatsby. New York: Scribner.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ссылки #источники #цитирование #список используемой литературы #Harvard #библиографический список #рекомендация #Гарвардский


How does translation memory differ from machine translation? 3232

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Результат работы СhatGPT - это плагиат? 486

С точки зрения аутентичности и оригинальности ChatGPT не может быть полностью свободен от плагиата.


Подготовка к публикации научной статьи: Индекс цитирования 495

Когда журнальная статья цитируется в другой журнальной статье, она получает балл за научную ценность. Эти баллы официально фиксируются в так называемом Индексе научного цитирования (Science Citation Index - SCI). Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1135

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Ограничения базы данных Scopus при цитировании литературы 1521

База данных Scopus является одним из наиболее популярных и широко используемых инструментов для цитирования литературы. Однако, она также имеет и ограничения, которые необходимо учитывать.


Scopus в цитировании литературы 764

Scopus является одной из наиболее авторитетных и широко используемых баз данных для цитирования литературы, но не является единственной. Есть и другие платформы, такие как Web of Science или Google Scholar, которые также предоставляют схожие возможности.


Подготовка к публикации научной статьи: Хранение данных 768

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Политика цитирования в научных статьях и исследованиях 1324

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1460

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Ванкуверский стиль цитирования в научных работах



Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов




Статьи с короткими заголовками чаще цитируют - исследование



Дарите Вашим партнерам скидки за наш счет!


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по технологиям неразрушающего контроля (NDT)
Глоссарий терминов по технологиям неразрушающего контроля (NDT)



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru