Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Политика цитирования в научных статьях и исследованиях

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

подготовка к публикации

Авторы должны следить за тем, чтобы в тех случаях, когда материал берется из других источников, включая их собственные опубликованные работы, источник четко цитировался и чтобы было получено соответствующее разрешение. Все цитаты должны приводиться с указанием авторства.

В соответствии с рекомендациями COPE исходная формулировка, цитата, взятая из публикаций других исследователей, должна быть заключена в кавычки с соответствующими ссылками. Это условие распространяется и на собственную работу автора. Неверное указание источников в статье может привести к обвинению в плагиате, что повлечет за собой немедленный отказ в публикации и подпортит репутацию. Бывает, что автор забывает указать или удаляет источник цитаты при редактировании статьи. Поэтому следует обращать особое внимание на цитаты и библиографические списки или обратиться к сторонним редакторам за помощью.

Авторы не должны заниматься чрезмерным самоцитированием собственных работ.

Авторы не должны копировать ссылки из других публикаций, если они не читали цитируемую работу.

Частичные цитаты, ограничивающиеся одной фразой, включаются в предложение и выделяются кавычками.

Цитаты, состоящие из одного или более полных предложений, вводятся двоеточием и выделяются кавычками.

Длинные цитаты вставляются в виде отдельного абзаца, который выделяется отступом с левой стороны.

Авторы не должны преимущественно цитировать собственные публикации или публикации своих друзей, коллег или учреждения.

Авторы не должны цитировать рекламу или рекламные материалы.

Если вы излагаете идею другого автора своими словами, также укажите источник.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цитата #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #источник #ссылки #цитирование #библиограф


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 12932

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ограничения базы данных Scopus при цитировании литературы 1505

База данных Scopus является одним из наиболее популярных и широко используемых инструментов для цитирования литературы. Однако, она также имеет и ограничения, которые необходимо учитывать.


Подготовка к публикации научной статьи: Хранение данных 756

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка к публикации научной статьи: об этике 1513

Рекомендации для авторов, желающих опубликовать свою работу, научную статью, рукопись или исследование в международных журналах.


Процедура рецензирования статей для журналов 2002

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1888

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Легкий и быстрый способ вставить ссылки на источник в MS Word 1910

В случае написания научной статьи, дипломной работы, журнальной статьи или диссертации, вам потребуется указать ссылки на источники в определенном стиле.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5970

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


О примечаниях переводчика в переводе 2226

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




«Деревянный каталог» в подвалах




Статьи с короткими заголовками чаще цитируют - исследование




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск




В Японии представили ранее неизвестные рукописи Эйнштейна на немецком языке




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"




Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий в области термообработки металлов
Глоссарий в области термообработки металлов



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru