Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Политика цитирования в научных статьях и исследованиях

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

подготовка к публикации

Авторы должны следить за тем, чтобы в тех случаях, когда материал берется из других источников, включая их собственные опубликованные работы, источник четко цитировался и чтобы было получено соответствующее разрешение. Все цитаты должны приводиться с указанием авторства.

В соответствии с рекомендациями COPE исходная формулировка, цитата, взятая из публикаций других исследователей, должна быть заключена в кавычки с соответствующими ссылками. Это условие распространяется и на собственную работу автора. Неверное указание источников в статье может привести к обвинению в плагиате, что повлечет за собой немедленный отказ в публикации и подпортит репутацию. Бывает, что автор забывает указать или удаляет источник цитаты при редактировании статьи. Поэтому следует обращать особое внимание на цитаты и библиографические списки или обратиться к сторонним редакторам за помощью.

Авторы не должны заниматься чрезмерным самоцитированием собственных работ.

Авторы не должны копировать ссылки из других публикаций, если они не читали цитируемую работу.

Частичные цитаты, ограничивающиеся одной фразой, включаются в предложение и выделяются кавычками.

Цитаты, состоящие из одного или более полных предложений, вводятся двоеточием и выделяются кавычками.

Длинные цитаты вставляются в виде отдельного абзаца, который выделяется отступом с левой стороны.

Авторы не должны преимущественно цитировать собственные публикации или публикации своих друзей, коллег или учреждения.

Авторы не должны цитировать рекламу или рекламные материалы.

Если вы излагаете идею другого автора своими словами, также укажите источник.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #библиограф #цитирование #ссылки #источник #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #цитата


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 2909

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ограничения базы данных Scopus при цитировании литературы 1237

База данных Scopus является одним из наиболее популярных и широко используемых инструментов для цитирования литературы. Однако, она также имеет и ограничения, которые необходимо учитывать.


Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien 865

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.




Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1343

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Гарвардский стиль цитирования в научных работах 1868

Гарвардский стиль (Harvard style) или стиль "автор-дата" (author-date), является наиболее распространенным в области гуманитарных и социальных наук. Он используется в публикациях академического характера.


Подготовка публикации для западных журналов: информационное сопровождение 1307

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2516

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 1630

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2406

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: сертификация, инструкция, документ .

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов




Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері




Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019)




Исчезающие языки




Памятник букварю с ошибкой установили в Ставрополе




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности




Общественность больше доверяет Google News, чем новостным агентствам - исследование



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод в микробиологии
Услуги профессиональных переводчиков по микробиологии, вирусологии, иммунологии. Глоссарии бюро переводов по микробиологии. Стомость услуг перевода.



Глоссарий клиента #6298
Глоссарий клиента #6298



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru