Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение)

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.

Philipp Konnov
18 Января, 2023

публикация, журнал

- Introductoin (введение) - Почему вы провели исследование?
- Materials and Methods (Материалы и методы) - Что вы делали?
- Results (Результаты) - Что вы нашли или выяснили?
and
- Discussion (Обсуждение) - Что означают ваши выводы?

Эта аббревиатура включает в себя четыре основных раздела исследовательской работы. Структура научной статьи или исследования, которые могут быть размещены в международных журналах и котироваться в базах данных, наподобие Scopus.

IMRaD — это не произвольный формат публикации, а отражение процесса научных открытий. Полная структура на самом деле TA-IMRaD-RAS, потому что научные статьи начинаются с заголовка (Title) и реферата (Abstract), заканчиваются списком литературы (References), а также часто имеют благодарности (Acknowledgment) и различные заявления (Statements).

Заголовок: обычно часть представленного титульного листа, который также содержит сведения об авторах и количество иллюстраций (таблиц и рисунков).

Резюме: краткое изложение исследования, обычно заканчивается ключевыми словами.

Ссылки: используются два стиля: нумерация в порядке появления (Ванкувер) и в алфавитном порядке по фамилии и в порядке дат (Гарвард).

Благодарности: здесь вы благодарите людей, которые помогли вам с исследованием или его анализом.

Заявления: заявления, например, о работе, внесенной каждым автором, источнике финансирования, конфликтах интересов, одобрении этических норм.

Соблюдение правил для авторов целевого журнала и знакомство с IMRaD помогут вам эффективно и полностью подготовить рукопись к публикации.




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Гарвард #Ванкувер #Scopus #аббревиатура #журнал #структура #исследования #подготовка к публикации #научная статья #IMRaD


9 tiger-фраз и их перевод с английского 5419

Несмотря на принадлежность к семейству кошачьих, слово «тигр» также используется для описания чего-то свирепого, решительного и амбициозного.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русский жестовый язык и язык жестов — это одно и тоже? 812

Вас, возможно, удивит этот факт, но русский жестовый язык и язык жестов — это не синонимы. Язык жестов — это обычная жестикуляция во время разговора, а жестовый язык — это именно язык глухих.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1286

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1064

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Этапы редактирования научной статьи 1771

Существует несколько этапов редактирования статьи и подготовки ее к публикации. Эти шаги помогут вам развить и усовершенствовать вашу идею до того, как она будет прочитана.


Сертификация, сертификация и еще раз сертификация 1643

Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов.


Экс-госсекретарь США Джон Керри призвал студентов Гарварда учить русский язык 750

Экс-госсекретарь США Джон Керри призвал студентов Школы управления имени Джона Кеннеди при Гарвардском университете учить русский язык.


Язык обезьян: Бабуины способны произносить гласные звуки 1298

До настоящего времени ученые полагали, что язык - явление, присущее исключительно человеку. Приматам оно было недоступно, по мнению исследователей, из-за строения гортани. Однако недавнее открытие опровергает данное утверждение: оказывается, бабуины не только могут произносить отдельные гласные звуки, но даже комбинировать их между собой.


Учёные доказали, что младенцы из разных стран кричат по-разному 1161

В журналах Journal of Voice и Speech, Language and Hearing опубликованы результаты исследований, которые проводились при сравнении криков младенцев из разных стран.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микронизированный природный карбонат кальция / Micronazed natural calcium carbonate", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Найди отличия: Washington University и the University of Washington




Как избежать путаницы в переводах




Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Почему для обозначения английского фунта и унции используются аббревиатуры lb и oz?




Словом 2013 года в немецком языке выбрана аббревиатура "GroKo"




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Глоссарий терминов по информационной безопасности
Глоссарий терминов по информационной безопасности



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru