|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Услуги озвучки текста на английском языке |
|
|
В интернете есть множество предложений по озвучиванию текстов, в том числе бесплатных. В каких случаях клиент обращается за озвучкой в бюро переводов?
На рынке услуг озвучивания текста много компаний, чей профиль ближе к видеомонтажу, звукозаписи и подойдет для этой услуги цели, чем бюро переводов. Это не наш профиль и стоимость начитки текста нашим переводчиком, который лишь пару раз в жизни делал это оказывается значительно выше, чем в профильных компаниях.
Однако есть один единственный случай, когда озвучка актером не может конкурировать с начиткой текста переводчиком. Это касается переведенных научных статей и исследований. Наши заказчики - это научные сотрудники, ученые, которые переводят у нас свои статьи и готовят их к публикации в международных журналах. Сами она готовятся к выступлениям на конференциях, симпозиумах и должны прочесть свою статью на английском языке. В случаях, когда знания английского языка у клиента недостаточны для прочтения своей статьи на должном уровне, мы привлекаем переводчика, который переводил статью, чтобы он начитал текст для клиента. Да - это не актер, но это специалист, разбирающийся в теме статьи. А темы эти бывают очень не простыми. Попробуйте почитать вслух произвольную статью по молекулярной биологии, криптографии или физике плазмы. Даже на русском языке незнакомые термины и определения создадут для читателя сложности. Англоязычные термины должны быть знакомы диктору, чтобы речь получилась связной и грамотной. Актер в этом случае заметно проигрывает переводчику.
И при этом, мы можем привлечь переводчика практически любого языка мира не ограничиваясь английским языком.
Подробнее об услуге озвучивания текста, стоимости транскрибирования, расшифровки, субтитрирования можно узнать на нашем сайте.
В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.
|
В рамках своего азиатского турне `For My Dear` корейская звезда сериала «Гоблин» в Джакарте делает первый попытки в индонезийском. |
Издательство "Азбука-Аттикус", которому принадлежат права на перевод и публикацию книги-пьесы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Проклятое дитя", не будет заниматься новыми книгами автора.
|
По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг. |
Многие думают, что знаменитости – обычные люди, которым в какой-то момент жизни крупно повезло. Нам кажется, что они никогда не учились в университете, не владеют конкретной профессией и не обладают никакой квалификацией. Однако многие из хорошо оплачиваемых голливудских звезд, певцов или спортсменов говорят на нескольких языках. Некоторые из них владеют "всего лишь" двумя языками, но есть и такие, кто мог бы стать довольно успешным переводчиком. |
Японский литератор Харуки Мураками впервые опубликует книгу на английском языке. Произведение под названием "Странная библиотека" (англ. "The Strange Library") официально выйдет накануне рождественских праздников, 2 декабря этого года. |
В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток». |
Создан новый прибор, который помогает докторам в случае срочной медицинской помощи. |
11 апреля 2013 году в московском Международном выставочном центре "Крокус Экспо" стартует Международная выставка потребительской электроники "Consumer Electronics & Photo Expo-2013". Мероприятие продлится до 14 апреля. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|