Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Турецкий перевод «Войны миров Z» стер из фильма упоминание об Израиле

В турецкой версии фильма «Война миров Z», главную роль в котором играет Брэд Питт, удалены все отсылки к Израилю. Вместо конкретного названия еврейского государства цензура пропустила лишь туманное «Ближний Восток».

Волгина Юлия
08 Августа, 2014

Апокалиптическая зомби-эпопея Марка Форстера после перевода на турецкий язык появилась на экранах кинотеатров несколько подкорректированной. Поклонникам одноименной книги Макса Брукса известно, какую существенную роль играл Израиль в сюжетной линии. Это было единственное государство, которое дало серьезный отпор распространению пандемии в критический период для всего мира.



Кинокритик Джордан Хоффман утверждает: «Война миров Z» является одним из величайших произведений кинематографической пропаганды, прославляющей Израиль. В то время как весь остальной мир окончательно рушится, Израиль выживает. Кульминацией данной идеи является сцена, когда самолет с героем Бреда Питта чудом приземляется в единственно безопасном месте на планете, в аэропорту Атарот. В этой эпической сцене крупным планом показан израильский флаг, гордо развевающийся на ветру».

Однако в турецких субтитрах вообще не упоминается Израиль на протяжении всего фильма, и, хотя все сцены остались нетронутыми, Иерусалим заменяют общей фразой «Ближний Восток».

Возмущенный данным фактом блогер Аркан, поинтересовался у представителей компаний Paramount и Universal, совместным творением которых и явился фильм, почему в фильме исчезли все ссылки на Израиль. На что ему был дан довольно туманный ответ о том, что они «не в состоянии влиять на работу местных звукозаписывающих компаний».


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по интернет-терминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: субтитры, Ближний Восток, еврейский, цензура, пропаганда, Иерусалим, Израиль, фильм, Брэд Питт, Война миров Z, турецкий, озвучка, Макс Брукс, книга, экранизация, кино




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Методические рекомендации по обеспечению качества, безопасности, охране здоровья и защите окружающей среды / Quality, Safety, Health Protection and the Environment", Экология, Переводчик №24

метки перевода: организация, безопасность, мониторинг, управление, предмет, планирование, охрана.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Новости литературы




В Китае запретили использовать каламбуры и игру слов в печати и на телевидении




Российским журналистам объяснили, какие слова относятся к нецензурным



В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент



Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling




Яндекс.Перевод доступен для Apple



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru