|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Объявлен шорт-лист премии "Мастер" 2020 года за лучший перевод |
|
|
Гильдия "Мастера литературного перевода" назвала имена номинантов, вошедших в "Короткий список" премии в номинациях "Проза", "Поэзия" и "Детская литература".
В короткий список в совокупности вошли 23 переводчика. Они выполнили переводы с немецкого, иврита, греческого, финского, японского и других языков.
Финалисты конкурса будут объявлены 30 сентября, в Международный день переводчика.
Премия литературного перевода "Мастер" была учреждена в 2006 году Гильдией "Мастера литературного перевода". Ее лауреатами в разные годы становились Анатолий Гелескул, Александр Ревич, Александр Ливергант, Марина Бородицкая, Михаил Яснов, Григорий Кружков, Ольга Седакова, Виктор Голышев, Борис Дубин, Вера Мильчина, Ольга Дробот и другие.
Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях. |
Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка, опубликовали шорт-лист восьмого сезона. |
Литературные премии - единственный способ привлечь внимание читателей к некоммерческим книгам. Их влияние на жизнь, иногда, важнее самих премий. |
Сегодня, 30 сентября, в мире отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков - Международный день переводчика. |
В пятницу, 30 мая, в Нью-Йорке состоится награждение лучших переводчиков русской литературы на английский язык. Вручение премии пройдет впервые в рамках международной книжной выставки The Book Expo America (BEA). |
Еврейский языковой совет Северной Америки на конференции в Нью-Джерси в прошлом месяце сообщил, что будет реализовывать программу по повышению уровня владения ивритом среди американских евреев, чтобы сделать иврит центральной частью их культуры. |
В Британии объявлен список номинантов премии Diagram, присуждаемой за самое глупое название книги. В шорт-лист попали шесть довольно серьезных книг, опубликованных западными издательствами. |
В воскресенье, 30 сентября, представители профессии, способствующей взаимодействию разных культур и народов, отметили свой праздник - Международный день переводчика. |
Для многих репатриантов, приезжающих в Израиль, языковой барьер вызывает серьезные трудности: им приходится подписывать финансовые или юридические документы, которые они не в силах понять и даже прочесть. В связи с этим в ближайшее время законодательный орган власти страны Кнессет рассмотрит законопроект, обязывающий все государственные и общественные организации перевести их официальные сайты на родные языки граждан Израиля. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|