Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Открыт прием заявок на конкурс текстов о самоизоляции

Музей "Гараж" открыл прием заявок на конкурс текстов, посвященных самоизоляции. Работы можно присылать до 7 апреля.

Наталья Сашина
03 Апреля, 2020




"Пока привычный нам всем режим жизни приостановлен — закрывают магазины, парки, а из дома лучше не выходить — мы предлагаем вам посвятить освободившееся у вас время для идей!" — говорится в сообщении сотрудников музея "Гараж".

По условиям конкурса, текстовый материал должен содержать от 10 до 20 тысяч знаков.

Заявки можно отправлять до 7 апреля 23:59, а результаты объявят 10 апреля.

Все отобранные работы опубликуют на сайте Самоизоляции Музея, а авторов ждет денежное вознаграждение в размере 15 тыс. рублей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #текст #музей "Гараж" #самоизоляция


Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 5695

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Институт немецкого языка составил список неологизмов, появившихся за минувший год 1781

В список вошло рекордное количество слов - 1200, тогда как обычно в немецком языке за год регистрируется порядка 200 неологизмов.


Эксперты обсудили продвижение в онлайне русского языка за рубежом 10370

Вопрос продвижения русского языка за рубежом посредством программ дополнительного образования обсуждался в эти дни в рамках круглого стола, организованного Россотрудничеством онлайн в понедельник на Московском международном салоне образования.




Лингвистическая помощь: Паника вокруг коронавируса породила неологизмы "самоизоляция" и "самоизолироваться" 2123

В эти дни мы наблюдаем процесс рождения новых слов вокруг коронавируса и паники, которой охвачена планета. Все вокруг только и говорят о необходимости самоизолироваться, чтобы предотвратить распространение эпидемии. Разберемся, откуда берет начало этот термин.


Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия" 3484

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде 4072

В эти дни в испанском городе Гранада проходит Международная конференция русистов, озаглавленная "Язык, ментальность и текст в современной русистике", на которую съехалось свыше двухсот лингвистов и переводчиков из 28 стран мира.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 5969

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 3374

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец 3500

По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


В Москве определили лауреатов премии Андрея Белого


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий таможенных терминов
Глоссарий таможенных терминов



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru