|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Паника вокруг коронавируса породила неологизмы "самоизоляция" и "самоизолироваться" |
|
|
 В эти дни мы наблюдаем процесс рождения новых слов вокруг коронавируса и паники, которой охвачена планета. Все вокруг только и говорят о необходимости самоизолироваться, чтобы предотвратить распространение эпидемии. Разберемся, откуда берет начало этот термин.
Термин является заимствованием с английского языка: self-isolation (самоизоляция), self-isolate (самоизолироваться). В таком виде они используются в эти дни в англоязычных источниках на тему эпидемии коронавируса.
Пример с сайта правительства Великобритании:
COVID-19: self-isolation for patients undergoing testing.
Guidance for how patients should self-isolate while awaiting results of laboratory testing for SARS-CoV-2.
Однако так ли это слово ново? Оказывается, нет. В Национальном корпусе русского языка (ruscorpora.ru) встречается 12 примеров употребления слова "самоизоляция", начиная с 1940 года, пишет журналист Марина Королева. Слово употреблялось в текстах по психологии, в публицистике, а также в политико-экономических текстах (самоизоляция стран, самоизоляция режимов и т.п.).
Важно, что до сих пор у слова "самоизоляция" был легкий негативный оттенок. Самоизолироваться (для государств, для режимов, для наций) плохо!
Сейчас же термин употребляется совершенно в новом значении и с другим оттенком. "Самоизолироваться" - похвально, общественно-полезно и всеобще одобряемо!
Вероятно, вам приходилось слышать забавные слова в других славянских языках, которые означают совсем не то, что в русском. Например, слово "uroda", которое в польском языке означает "красота". Так это, эти случаи в лингвистике называют энантиосемией. |
Редакция Оксфордского словаря английского языка внесла целую группу терминов, вошедших в язык в связи с коронавирусом COVID-19. |
Несмотря на то, что книжные магазины и библиотеки закрыты, аппетит москвичей к чтению не только не угас, но даже возрос. По данным Дирекции культурных центров, количество запросов к электронным книгам с начала самоизоляции в столице превысило отметку 15 тысяч. |
Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так. |
Выражение "назад в будущее" очень точно описывает понимание концепции временной оси индейцев племени аймара, живущих в Андах. Все дело в том, что в отличие от традиционного взгляда на временную ось, когда прошлое располагается сзади, в будущее - это то, что нас ждет впереди, индейцы аймара видят время наоборот. |
Начиная с этой недели авторитетный британский словарь английского языка Collins English Dictionary будет вручать призы читателям, которые предложат неологизмы, достойные включения в словарь. |
Президент Венгрии Паль Шмитт подал в отставку из-за скандала, разразившегося вокруг его докторской степени и, в частности, вокруг текста научной работы, которая, как выяснилось, представляла собой перевод работ болгарского дипломата Николая Георгиева, написанных на французском языке в 1980-е годы. |
Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке. |
Показать еще
|
|
|
|
|