Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слово дня: Байтить

Байтить – это русскоязычная версия английского выражения to bite one’s style, что означает копировать чей-то стиль.





Чаще всего речь идет о байтинге знаменитостей: кому-то по душе образ Рианны, а кому-то – Ким Кардашьян. Но бывает и такое, что и кто-то может байтить обычного человека.

unsplash-logoCharisse Kenion

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Слово дня #Рианна #байтить #байтинг #термины миллениалов #Ким Кардашьян


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 5795

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Свайп 247

Новый термин "свайп" соединил в себе два английских понятия: swipe – скользить и type – набирать текст.


Слово дня: Фотобомбинг 356

Фотобомбингом называют такое явление, как "влезание в кадр".




Слово дня: Фуди 193

Слово "Foodie" переводится с английского как "гурман".


Слово дня: Зашквар 280

Любопытно, что термин "зашквар" раньше был в речи только "у реальных пацанов с района", а до них – у заключенных. В тюремном жаргоне "зашквариться" – значит опозориться, испачкаться.


Слово дня: A dead duck 246

Английское выражение "A dead duck" - тот самый случай, когда буквальный перевод не подходит. Ничего общего с дохлой уткой оно не имеет.


Слово дня: Eager beaver 298

Английское выражение "Eager beaver" не имеет ничего общего с пылкими бобрами. Так называют крайне прилежных, работящих, усердных людей


Слово дня: Парикмахер 400

Слово «парикмахер» произошло от нем. Perückenmacher, что означает — мастер, делающий парики. В самой Германии это слово в данном значении давно не применяется и является устаревшим германизмом.


Слово дня: Алкоголь 418

от араб. الكحل‎, al-kuħl — «сурьма» через лат. alcohol, в средневековой латыни этим словом обозначали порошки, дистиллированную воду



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Целевой депозитный счет / Escrow account ", Финансовый перевод, Переводчик №544

метки перевода: документация, финансовый, налоговый.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Слово дня: Бурдо́н




Слово дня: Фриссон




Слово дня: Ка́вер




Слово дня: Мэшап




В Сочи возобновят проект "Слово дня"




Жители Сочи так и не освоили перевод на английский



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Смысл и непереводимость терминов в работе переводчиков



Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом
Глоссарий латинских названий созвездий с русским переводом



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru